ويكيبيديا

    "المفاوضات بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les négociations sur
        
    • des négociations sur
        
    • la négociation
        
    • de négociations sur
        
    • les négociations concernant
        
    • les négociations relatives à
        
    • des négociations relatives à
        
    • des négociations concernant
        
    • négociation sur
        
    • négociation de
        
    • les négociations portant sur
        
    • les négociations relatives au
        
    • négociation d
        
    • des négociations portant sur
        
    • négociations sur le
        
    Nous ne doutons pas que ces propositions feront avancer les négociations sur des réductions globales de tous les types d'armes nucléaires. UN ونتوقع أن تفضي المقترحات إلى إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إجراء تخفيضات شاملة في الأسلحة النووية بجميع أنواعها.
    Cependant, les négociations sur la Constitution intérimaire et la loi électorale étaient toujours en attente. UN بيد أن المفاوضات بشأن الدستور المؤقت والقانون الانتخابي كانت لا تـــزال معلقة.
    Il faudrait engager des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires en tant que question présentant une certaine urgence. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق باﻷسلحة النووية بوصفها مسألة تتسم بقدر معين من الاستعجال.
    des négociations sur le désarmement nucléaires devraient s'ouvrir le plus rapidement possible à la Conférence du désarmement. UN وينبغي بدء المفاوضات بشأن نزع الأسلحة النووية في أبكر وقت ممكن في مؤتمر نزع السلاح.
    Cela montre clairement que nous sommes et serons tous désireux de conclure la négociation du TICE le plus rapidement possible. UN ومن المظاهر الواضحة أننا جميعا ملتزمون، وسنظل ملتزمين، باختتام المفاوضات بشأن المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    À l'évidence, une tendance positive se dégage en faveur de l'ouverture de négociations sur la question des matières fissiles et sur leurs stocks. UN ومن الواضح أن هناك اتجاهاً إيجابياً يؤدي إلى الشروع في المفاوضات بشأن المواد الانشطارية ومخزوناتها.
    Jamais auparavant il n'y a eu une telle universalité de participation dans les négociations sur une convention véritablement mondiale. UN ولم يحدث من قبل أن تحققت مثل هذه العالمية في المشاركة في المفاوضات بشأن اتفاقية عالمية حقا.
    les négociations sur ce budget ont été longues et difficiles. UN لقد كانت المفاوضات بشأن هذه الميزانية طويلة وصعبة.
    Nous sommes heureux de voir progresser les négociations sur le traité. UN ومن دواعي سرورنا أن المفاوضات بشأن المعاهدة تحقق تقدما.
    les négociations sur ce point ont finalement échoué alors que la Conférence allait prendre fin. UN وفشلت المفاوضات بشأن هذه النقطة في وقت يوشك فيه المؤتمر على نهايته.
    Le Groupe de travail a tenu huit réunions jusqu’à présent et les négociations sur le protocole seraient près d’aboutir. UN وعقد الفريق العامل إلى حد اﻵن ثمانية اجتماعات وقيل إن المفاوضات بشأن البروتوكول شارفت الاكتمال.
    Pour le Pakistan, les négociations sur les matières fissiles devront commencer à partir de zéro. UN وترى باكستان أن المفاوضات بشأن المواد الانشطارية سوف تكون مفاوضات جديدة كلياً.
    Les membres de la Conférence du désarmement devraient arrêter un programme de travail et commencer sans plus tarder des négociations sur un tel traité. UN وينبغي لأعضاء مؤتمرات نزع السلاح الاتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة من دون مزيد من الإبطاء.
    Récemment, de nouveaux obstacles au rapprochement des deux parties sont apparus, les éloignant davantage des négociations sur les aspects fondamentaux du conflit. UN في الآونة الأخيرة ظهرت عقبات جديدة أمام التقارب بين الأطراف، مما أبعدها عن المفاوضات بشأن القضايا الجوهرية للصراع.
    Ils sont convenus de se réunir à une huitième conférence, à Séoul, plus tard en 1993, afin de poursuivre des négociations sur un accord à long terme en matière de conservation et de gestion. UN ووافقت على الاجتماع في مؤتمر ثامن في سيول في أواخر عام ١٩٩٣ لمواصلة المفاوضات بشأن اتفاق طويل اﻷجل للحفظ والادارة.
    Ce libellé aurait fixé une date pour la conclusion des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. UN فتلك الصياغة كانت ستحدد موعدا نهائيا ﻹكمال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Comme chacun sait, des négociations sur cette question sont en cours pour le moment à la Quatrième Commission et l'on attend encore leur conclusion. UN وكما نعرف جميعا فإن المفاوضات بشأن هذا الموضوع تجري حاليا في اللجنة الرابعة ولم تنته بعد.
    la négociation des facteurs pouvait s'avérer difficile dans le laps de temps disponible. UN وقد تكون المفاوضات بشأن هذه العوامل صعبة في غضون اﻹطار الزمني المتاح.
    Mes collègues savent que l'Allemagne attache une grande importance à l'ouverture rapide de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. UN كما تعلمون، تولي ألمانيا أهمية كبيرة لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكر.
    Cela influera certainement de façon positive sur les négociations concernant un traité d'interdiction complète des essais au sein de la Conférence du désarmement. UN ولا شك أنه سيخدم المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الكامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح.
    Une telle attention a été essentielle dans les négociations relatives à l'interdiction des mines antipersonnel et des armes à sous-munitions. UN كان ذلك التركيز أساسيا في المفاوضات بشأن الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية.
    Elle doit entamer des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT), ainsi que des débats de fond sur les autres sujets fondamentaux. UN ويتعين أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومناقشات موضوعية بشأن قضاياه الرئيسية الأخرى.
    des négociations concernant un traité sur les matières fissiles peuvent être menées selon différentes modalités. UN وثمة عدد من النّهج يمكن اتباعها لإجراء المفاوضات بشأن المعاهدة.
    Un atelier national de validation se tiendra début 2005 pour achever le processus de négociation sur la phase de rédaction. UN وستختتم حلقة عمل وطنية لتأكيد الصلاحية مسلسلَ المفاوضات بشأن مرحلة الصياغة الأولية في بداية عام 2005.
    Parmi toutes les questions centrales, la négociation de garanties de sécurité nucléaire serait certainement la plus simple et la moins controversée. UN ومن جميع القضايا الأساسية، لا شك أن المفاوضات بشأن الضمانات الأمنية النووية ستكون هي الأسهل والأقل إثارة للجدل.
    Pour terminer, je tiens à féliciter l'Allemagne d'avoir à nouveau facilité les négociations portant sur la résolution annuelle de l'Assemblée générale sur l'Afghanistan. UN وختاما، أود أن أهنئ ألمانيا على قيامها مرة أخرى بتيسير المفاوضات بشأن مشروع قرار الجمعية العامة بشأن أفغانستان.
    les négociations relatives au programme d'action seront menées dans le cadre de la Grande Commission, tandis que le débat général sur la question faisant l'objet du point 8 se déroulera en plénière. UN وستجري المفاوضات بشأن برنامج العمل في اللجنة الرئيسية بينما تجري المناقشة العامة حول البند ٨ في الجلسة العامة.
    Elle s'est activement engagée dans la négociation d'un projet de protocole concernant les munitions à fragmentation, qui établirait un équilibre entre considérations humanitaires et considérations de sécurité. UN وشاركت الهند بنشاط في المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول يتعلق بالذخائر العنقودية ويوازن بين الاعتبارات الإنسانية والأمنية.
    Le rapport de la Conférence du désarmement montre que la phase initiale des négociations portant sur le traité sur l'interdiction totale des essais nucléaires consacrée à une étude en profondeur des questions et à l'exposé des positions des États est déjà terminée à ce niveau. UN ويدل تقرير مؤتمر نزع السلاح على أن المرحلة اﻷولية من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المكرسة لدراسة متعمقة للمسائل ولعرض مواقف الدول، قد اختتمت فعلا من الناحية اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد