L'endroit est agréable pour les visiteurs et tout est fait pour maximiser les ventes. | UN | وهذا المكان يجذب الزوار، ويجري بذل قصارى الجهود لتحقيق أكبر قدر من المبيعات. |
Le matin suivant, lorsque les habitants de la ville étaient arrivés à cet endroit, ses compagnons et lui avaient été libérés. | UN | وأُفرج عنه في صباح اليوم التالي، عند وصول سكان القرية إلى المكان الذي تُرك فيه ومن معه. |
Le matin suivant, lorsque les habitants de la ville étaient arrivés à cet endroit, ses compagnons et lui avaient été libérés. | UN | وأُفرج عنه في صباح اليوم التالي، عند وصول سكان القرية إلى المكان الذي تُرك فيه ومن معه. |
Votre foyer est bien ici au Rwanda, pays auquel vous appartenez. | UN | فموطنكم هو في بلدكم وهو المكان الذي تنتمون إليه. |
Le Conseil économique et social doit être le lieu où s'organise la cohérence de toutes ces organisations. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون المكان المناسب لضمان التماسك والاتساق بين هذه المنظمات. |
là aussi, les passages à tabac quotidiens se sont poursuivis. | UN | وفي هذا المكان أيضا استمرت عمليات الضرب اليومية. |
:: Construction d'un petit bâtiment à l'endroit où un bâtiment de taille similaire avait été précédemment démoli; | UN | :: تشييد مبنى صغير في ذات المكان الذي تم فيه في السابق تدمير مبنى من الحجم ذاته؛ |
L'auteur a été interrogée, puis battue, selon elle, pour que son père, détenu au même endroit, l'entende. | UN | وتم استجوب صاحبة البلاغ وضربها، وكان الغرض في اعتقادها إسماع والدها الذي كان محتجزاً في المكان نفسه. |
Poeng craint cet endroit pour ses enfants et ne veut pas y rester car la saison des pluies approche. | UN | وخشيت بوِنغ على أطفالها في ذلك المكان ولم تكن تريد البقاء فيه لاقتراب موسم اﻷمطار. |
Il y a trois ans, au même endroit, vous avez confié au Président du Mouvement un mandat auquel il a, depuis, consacré des efforts intenses. | UN | قبل ثلاث سنوات وفي هذا المكان ذاته، أسندتم إلى رئاسة الحركة مهمة ظللنا من وقتها نعمل على تحقيقها بشكل مكثف. |
Cette semaine de réunions officielles sera précédée par une semaine consacrée à des réunions informelles, y compris des ateliers qui auront lieu au même endroit. | UN | وسيسبق هذا الأسبوع من الاجتماعات الرسمية أسبوع من الاجتماعات غير الرسمية التي تشمل حلقات عمل والتي ستعقد في نفس المكان. |
Cet ambulancier a trouvé son corps gisant à l'endroit de la rue Salah ad-Din indiqué par les membres de sa famille. | UN | ووجده موظف جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني ملقىً على الأرض في شارع صلاح الدين في المكان الذي وصفه أقاربه. |
Juste reconnaitre qu'on est là les uns pour les autres et rendre cet endroit sure. | Open Subtitles | دعنا فقط نعترف أننا هنا لبعضنا الأخر ونجعل من هذا المكان آمنًا |
De rester et bâtir l'endroit où nous rêvons de travailler. | Open Subtitles | للبقاء وجعله المكان الذي حلمنا بالعمل فيه مجددا. |
Il y a 12 mois, à quelques mètres d'ici, une banque s'effondrait et entraînait le système financier international au bord du gouffre. | UN | فقبل إثني عشر شهرا، انهار مصرف على بعد مئات الأمتار من هذا المكان وأوصل النظام المالي العالمي إلى حافة الانهيار أيضا. |
Si on trouve pas ici, je paierai la 1 ère tournée. | Open Subtitles | إذا ما غادرنا هذا المكان سوف أدفع ثمن الشراب |
Ça ne blesse personne les douches. Ça pue le marécage ici. | Open Subtitles | الإستحمام لن يضرك يا رجل رائحة المكان كرائحة المستنقعات |
Un autre observateur avait vu une dizaine d'hommes emmenés vers le lieu où les corps ont été découverts par la suite. | UN | وكان مراقب آخر قد شاهد ٠١ رجال يساقون في اتجاه المكان الذي وجدت فيه هذه الجثث فيما بعد. |
Le PNUD agit efficacement en prenant les décisions qu'il faut là où il faut. | UN | ويتميز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالكفاءة وهو يتخذ القرار الصحيح في المكان المناسب. |
Certaines des détenues ont été relâchées au bout de quelques jours, car, au camp de Trnopolje aussi, la place manquait. | UN | وقد أطلق سراح بعض هؤلاء المعتقلات بعد بضعة أيام نظرا لضيق المكان في معسكر ترنوبوليي كذلك. |
Elle a également visité les lieux. Il y restait des boîtes de cartouches et quelques ossements. | UN | وزارت اللجنة أيضاً الموقع، وشاهدت في المكان مظاريف لطلقات بنادق وبقايا هياكل عظمية. |
Ils ont dit avoir vu des signes d'entrée par effraction donc ils sont restés là-bas jusqu'à ce qu'on arrive. | Open Subtitles | لقد قالوا ان رأو علامات على الدخول الجبري لذا جلسوا في المكان حتى وصلنا هنا |
Mon épouse et moi-même avons passé 13 heureuses années de notre vie dans cette maison. | UN | لقد أمضيت أنا وزوجتي 13 عاما سعيدا من عمرنا في هذا المكان. |
Aussi l'odeur de litière de chat imprègne toute la pièce | Open Subtitles | وأيضًا النفايات المزيلة للرائحة المنتشرة في أرجاء المكان. |
Utilisation de la réserve pour imprévus au titre des locaux transitoires pour les conférences | UN | المكان المؤقت لمبنى المؤتمرات استخدام مخصصات الطوارئ للمكان المؤقت لمبنى المؤتمرات |
Le drone de surveillance est presque sur cet emplacement, monsieur. | Open Subtitles | طائرة المراقبة قريبة من تحديد المكان يا سيدي |
Les précipitations consistent essentiellement en des averses et des orages, et leur incidence varie énormément aussi bien dans le temps que dans l'espace. | UN | ويكون هطول الأمطار في معظمها في شكل وابل محدود النطاق وعواصف رعدية، ويختلف سقوطه اختلافاً كبيراً من حيث المكان والزمان. |