Ces plans sont présentés au groupe de travail sur la gestion globale des risques tous les trois mois et communiqués au Comité d'audit. | UN | وتعرض هذه الخطط على الفريق العامل المعني بإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة على أساس فصلي وترسل إلى لجنة مراجعة الحسابات. |
sur les travaux de sa deuxième session Rapport du Comité d'experts des Nations Unies sur la gestion | UN | التوصية الواردة في تقرير لجنة الخبراء المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية عن دورتها الثانية |
Le Contrôleur reconnaît également les préoccupations soulevées par les Etats concernant la gestion des stocks. | UN | وأقرت المراقبة المالية أيضاً بالشواغل التي أثارتها الدول فيما يتعلق بإدارة المخزون. |
Ces cours ont été intégrés dans les modules de formation du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | أصبحت هذه العناصر المتعلقة بالتدريب مدمجة الآن في نماذج التدريب الخاصة بإدارة شؤون السلامة والأمن. |
Le système intégré de gestion des services de planification familiale a été révisé en 2007 afin d'améliorer sa fiabilité. | UN | وقد جرى في عام 2007 تنقيح نظام المعلومات المتعلقة بإدارة برنامج تنظيم الأسرة من أجل تحسين الدقة. |
Avec le PNUE, il a coprésidé l'équipe de travail d'ONUEau sur la gestion des eaux usées. | UN | ويتشارك الموئل وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في ترؤس فرقة العمل المعنية بإدارة المياه المستعملة التابعة للجنة. |
Groupe de travail à composition non limitée de la Conférence internationale sur la gestion | UN | الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية |
Résultats de l'atelier sur la gestion des hydrofluorocarbones | UN | نتائج حلقة العمل المعنية بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية |
Les questions que j'ai évoquées concernent la gestion de la pêche hauturière en général. | UN | والمسائل التي أشرت اليها تتصل بإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار بوجه عام. |
— Modifications de la gestion des systèmes de production et du profil des ressources humaines correspondantes. | UN | تغيرات في الممارسات الخاصة بإدارة أنظمـــة اﻹنتاج وفي مواصفات الموارد البشرية المتصلة بها. |
Leur fonction est de procurer directement aux États Membres des renseignements et des avis objectifs sur la gestion des organisations. | UN | فهي مسؤولة أمام الدول اﻷعضاء عن تقديم المعلومات الموضوعية والمشورة إليها مباشرة فيما يتعلق بإدارة المؤسسات. |
D’autres questions concernant la gestion de cette vente aux enchères restent toutefois encore en suspens. | UN | بيد أن بعض المسائل اﻹضافية المتصلة بإدارة هذا المزاد ما زالت معلقة. |
Les problèmes que continue de soulever la gestion des biens et des fonds d'affectation spéciale sont particulièrement préoccupants. | UN | فالاتحاد اﻷوروبي قلق، على وجه الخصوص، بشأن استمرار المشاكل فيما يتعلق بإدارة اﻷصول وإدارة الصناديق الاستئمانية. |
Plusieurs indicateurs précis ont été choisis pour mesurer les résultats du PNUD du point de vue de la gestion ponctuelle et efficace des ressources. | UN | وقد اختير عدد من المؤشرات الدقيقة تتيح قياس أداء البرنامج اﻹنمائي فيما يتصل بإدارة الموارد في الوقت المناسب وبكفاءة. |
La Division de l’assistance électorale du Département des affaires politiques devrait centrer ses activités sur : | UN | ينبغي أن تركز شعبة المساعدة الانتخابية بإدارة الشؤون السياسية عملها على ما يلي: |
Les résultats seront diffusés aux autorités gouvernementales de gestion des catastrophes pour référence et suivi. | UN | وستُعمَّم النتائج على الهيئات الحكومية المعنية بإدارة الكوارث للرجوع إليها ولأغراض المتابعة. |
Un manuel d'administration du personnel traitant de la délégation des droits des administrateurs sera publié en 2000 à cette fin. | UN | ولهذه الغاية، سيصدر كتيب في عام 2000 يتعلق بإدارة الموظفين ويتناول تفويض الحقوق الخاصة بالموظفين من الفئة الفنية. |
Coût estimatif des diverses options possibles pour gérer les HFC; | UN | التكاليف التقديرية للخيارات الخاصة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛ |
Mettre en place un organe de coordination pour les discussions et l'échange d'expériences en matière de gestion de la dette, ou assumer cette fonction. | UN | :: إتاحة حلقة وصل أو العمل كحلقة وصل في سياق المناقشات المتعلقة بإدارة الديون أو فيما يتصل بتبادل التجارب في هذا الصدد. |
Il a été souligné que le Sommet a aidé à préserver le caractère multipartite des discussions sur la gouvernance de l'Internet. | UN | وتم التشديد على أن القمة تساعد على الحفاظ على طابع تعدد أصحاب المصلحة في المناقشات الخاصة بإدارة الإنترنت. |
Les cinq autres postes couvrent des fonctions administratives liées essentiellement à la gestion du personnel. | UN | ويؤدي شاغلو الوظائف الخمس المتبقية مهام إدارية تتصل فقط بإدارة شؤون الأفراد. |
:: Annuaire des ONG associées au Département de l'information | UN | :: دليل المنظمات غير الحكومية المرتبطة بإدارة شؤون الإعلام |
34. Plusieurs États parties éprouvaient des difficultés à administrer les biens gelés, saisis et confisqués. | UN | 34- وتواجه عدة دول أطراف مسائل تتعلق بإدارة الممتلكات المجمَّدة والمحجوزة والمصادَرة. |
Par ailleurs, il gère des programmes d'urgence dans les périodes de crise aiguë. | UN | وذكرت أن الوكالة تقوم أيضاً بإدارة برامج للطوارئ في أوقات الأزمات الحادة. |
Appelez le Département de santé publique du comté, la police, les shérifs du comté, tout le monde s'y met, d'accord ? | Open Subtitles | سنتصل بإدارة الصحة العامة في المقاطعة شرطة لوس أنجلوس ، شريف المقاطعة الكل يعمل على ذلك، صحيح؟ |
Maintenant , je dirige une équipe de génies, luttant contre des menaces que nous sommes les seuls à pouvoir résoudre. | Open Subtitles | أمّا الآن أقوم بإدارة فريق عباقرة، ونُعالج تهديدات بجميع أنحاء العالم نحن الوحيدين القادرين على حلّها. |
C'est un ordre du QG du DIS Nous devons diriger la mission de sauvetage. | Open Subtitles | إنهم يطلبون بأن تقوم دى ,أى , إس بإدارة عملية الإنقاذ |