Le soutien de l'UNESCO à la recherche en communication et en information comporte ce qui suit : | UN | وفيما يلي المجالات الرئيسية التي تحظى بدعم اليونسكو فيما يتعلق بأنشطة البحث الخاصة بالاتصال والإعلام: |
Les activités de communication restent essentielles pour mobiliser le personnel du PNUD. | UN | وواصل المكتب أنشطته المتعلقة بالاتصال بموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Elle n'a jamais entendu le nom. Tu as appelé April ? | Open Subtitles | قالت إنها لم تسمع بالاسم قمت بالاتصال بأبريل ؟ |
En partant, j'ai entendu Robyn la menacer d'appeler les flics si sa mère s'approchait d'elle encore. | Open Subtitles | أثناء مغادرتي, سمعت روبين تهدد بالاتصال بالشرطة إذا اقتربت والدتها منها مرة أخرى |
Depuis lors, mon Représentant spécial surveille la situation en liaison avec les parties concernées. | UN | ومنذ ذلك الحين وممثلي الخاص يرصد الحالة بالاتصال مع الجهات المعنية. |
L'enfant doit être autorisé à avoir des contacts avec sa famille et à avoir rapidement accès aux services d'un avocat et d'un interprète. | UN | ويجب السماح للأطفال بالاتصال بأسرهم والحصول السريع على المشورة القانونية والترجمة الفورية. |
Si le détenu est étranger, il doit être autorisé à contacter la mission diplomatique ou consulaire dont il relève. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب، يجب أن يُسمح للمعتقل منهم بالاتصال بالقنصلية أو البعثة الدبلوماسية ذات الصلة. |
En 2012, elle publiera un livre sur la communication en matière de sexe et d'infections sexuellement transmises. | UN | وفي عام 2012، ستقوم بنشر كتاب عن الكلام عن الجنس والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
En outre, les centres de détention pour femmes étaient trop restrictifs en ce qui concernait la communication avec le monde extérieur, notamment avec les enfants des femmes détenues. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مراكز احتجاز الإناث تقييدية جداً فيما يتعلق بالاتصال بالعالم الخارجي، بما في ذلك أطفال المحتجزات. |
Elle comprend une nouvelle section sur la planification des missions du Conseil de sécurité et la présentation des rapports rendant compte de celles-ci, et sur la communication avec la Commission de consolidation de la paix. | UN | وهي تتضمن فرعا جديدا يتعلق بالتخطيط والإبلاغ بالنسبة لبعثات المجلس وكذلك حكما يتعلق بالاتصال بلجنة بناء السلام. |
Le Bureau considère qu'il faudrait régulariser la communication et la coordination aux échelons supérieurs de l'administration de la CEPALC. | UN | ويرى المكتب أنه ينبغي القيام بالاتصال والتنسيق الرفيعي المستوى داخل اللجنة بشكل منتظم. |
Vous êtes la dernière personne qu'il a appelé avant de mourir. | Open Subtitles | وانت الشخص الاخير الذي قام بالاتصال به قبل وفاته |
Alors j'ai appelé l'école et j'ai parlé à une bibliothécaire. | Open Subtitles | فقمت بالاتصال بالكلية و تحدثت إلى أمينة المكتبة |
J'ai continué de l'appeler, et ensuite je me suis souvenue qu'il n'était pas là. | Open Subtitles | أتصلت على جون واستمريت بالاتصال ثم تذكرت أنه ليس في البلدة |
Il a continué à travailler en liaison étroite avec le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU, tout particulièrement. | UN | واستمر البرنامج الانمائي في العمل بالاتصال الوثيق، بوجه خاص، مع ادارة الشؤون الانسانية. |
Pour ce faire, il faudrait que le secrétariat du Forum entretienne des contacts réguliers avec elles. | UN | ويتحقق ذلك عن طريق اضطلاع أمانة المنتدى بالاتصال المنتظم والنشط بتلك المبادرات. |
Si le détenu est étranger, il doit être autorisé à contacter la mission diplomatique ou consulaire dont il relève, | UN | وفيما يتعلق بالأجانب، يجب أن يُسمح للمعتقل منهم بالاتصال بالقنصلية أو البعثة الدبلوماسية ذات الصلة. |
Au 1er mars 1993, des réponses avaient été reçues des centres de liaison nationaux ou agents de liaison des organismes suivants : | UN | واعتبارا من ١ آذار/مارس ١٩٩٣، وردت ردود من مراكز التنسيق الوطنية أو اﻷشخاص القائمين بالاتصال على النحو التالي: |
Tout contact avec d'autres détenus ou le monde extérieur, y compris un conseil juridique, leur était interdit. | UN | ولم يكن يسمح لهما بالاتصال بالسجناء الآخرين أو بالعالم الخارجي، بما في ذلك أي محام. |
Enfin, le débat sur la liaison entre le Comité, les ONG et les institutions nationales devrait avoir lieu une fois par an de façon à ce que les propositions soient, si possible, soumises au Comité en plénière. | UN | وأخيراً ينبغي أن يجري النقاش المتعلق بالاتصال بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مرة واحدة سنوياً كي يتيسر تقديم الاقتراحات إلى اللجنة بكامل هيئتها، كلما أمكن ذلك. |
Le Hezbollah a battu retraite juste après que le commandant de la Force de la FINUL eût contacté les responsables libanais. | UN | وانسحب أفراد حزب الله بعد فترة وجيزة من قيام قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة بالاتصال بالموظفين اللبنانيين. |
J'appelle la police et je vais reporter un abus sur enfant. | Open Subtitles | سأقوم بالاتصال على الشرطة لتبليغهم عن اساءة معاملة للطفل |
Dans l'exercice de ses fonctions, le Chef de l'administration se tient en rapport avec les autorités du pays hôte. | UN | ويقوم كبير الموظفين الإداريين، في أداء مهامه، بالاتصال والتفاعل مع سلطات البلد المضيف. |
Pendant cette période, le Gouvernement ne lui aurait pas permis de communiquer avec sa famille ou son conseil. | UN | وتفيد التقارير بأن الحكومة لم تسمح له خلال تلك الفترة بالاتصال بأسرته أو بمستشاره القانوني. |
En présumant que vous arriviez à prendre contact avec elle. | Open Subtitles | هذا لأنه إعتقد أنك سوف تقوم بالاتصال بها. |