C'est pourquoi un si grand nombre de personnes célèbreront les principes de la coopération, partout dans le monde. | UN | وهذا هو السبب الذي سيدفع هذا العدد الكبير من الناس حول العالم إلى الاحتفاء بمبادئ التعاون. |
Nous sommes certains que ces Membres défendront les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ونحن على ثقة من أن هؤلاء اﻷعضاء سيتمسكون بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Considérant aussi que les États devraient être guidés dans leurs négociations par les principes et les règles du droit international applicables, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، |
Le Tadjikistan est attaché aux principes du droit international et au droit fondamental des nations de choisir librement leur mode de développement. | UN | وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية. |
À cet égard, les Forces de défense israéliennes adhèrent fermement aux principes du droit humanitaire international. | UN | وفي هذا الصدد، تتقيّد قوات الدفاع الإسرائيلية تقيداً صارماً بمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Il devait aussi s'inspirer des principes de bonne gouvernance et les adopter. | UN | وينبغي لها كذلك أن تسترشد بمبادئ الحكم الرشيد وأن تتمسّك بها. |
Il devait aussi s'inspirer des principes de bonne gouvernance et les adopter. | UN | وينبغي لها كذلك أن تسترشد بمبادئ الحكم الرشيد وأن تتمسّك بها. |
Considérant également que les États devraient être guidés dans leurs négociations par les principes et les règles du droit international applicables, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، |
Sa détermination repose sur les principes de l'Islam, selon lesquels l'égalité de tous les peuples est un dogme central. | UN | وهي تهتدي في التزامها ذلك بمبادئ الإسلام الذي يجعل من المساواة بين البشر مبدأ أساسيا من مبادئ الإيمان. |
Le Lesotho est fermement convaincu que toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent respecter les principes du droit international. | UN | وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي. |
Guidés par les principes du bouddhisme, nous respectons de longue date les droits des êtres humains. | UN | وإذ نهتدي بمبادئ البوذية، فإننا نحترم عبر الزمن حقوق إخواننا من بني البشر. |
Notre engagement est guidé par les principes du développement durable. | UN | ونحن في التزامنا إنما نسترشد بمبادئ التنمية المستدامة. |
Au nom de la République de Serbie, je voudrais, une fois encore, remercier sincèrement ces pays d'avoir respecté les principes du droit international. | UN | واسمحوا لي بالنيابة عن جمهورية صربيا أن أتوجه مرة أخرى بخالص الشكر إلى هذه البلدان على تمسكها بمبادئ القانون الدولي. |
Le Tadjikistan est attaché aux principes du droit international et au droit fondamental des nations de choisir librement leur mode de développement. | UN | وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية. |
Le Tadjikistan est attaché aux principes du droit international et au droit fondamental des nations de choisir librement leur mode de développement. | UN | وتلتزم طاجيكستان بمبادئ القانون الدولي وتؤيد الحقوق الأساسية للأمم في أن تختار بحرية السبيل الذي تريده لتحقيق التنمية. |
Réaffirmant notre attachement aux principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et l'Acte final d'Helsinki, | UN | وإذ نؤكد مجددا التـزامنا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، |
Cette situation est de nature à porter atteinte aux principes d'égalité entre les candidats et à compromettre le jeu démocratique lui-même. | UN | ومن شأن هذا الوضع أن يلحق ضرراً بمبادئ المساواة بين المرشحين ويسيء إلى العملية الديمقراطية في حد ذاتها. |
Elle attache une importance particulière aux principes d'irréversibilité, de vérification et de transparence associés à ces mesures. | UN | وتولي تركيا اهتماماً خاصاً بمبادئ استحالة العودة إلى الوراء والقابلية للتحقق والشفافية في هذه الجهود. |
Ce site nous rapporte énormément, de plein de façons, des choses auxquelles je n'avais pas pensé avant, comme être réuni par des principes de croissance. | Open Subtitles | موقع كهذا يعطي الكثير بطرق مختلفة، بطرق لم افكر فيها قبل ان نبدا الحديث عنها، كانها جمعت معا بمبادئ النمو. |
des principes importants sont en jeu, qui doivent être examinés en tenant compte des nouvelles réalités. | UN | فاﻷمر يتعلق بمبادئ هامة يجب أن تـــدرس فــي ضوء حقائق جديدة. |
Loin de nous en tenir à des principes généraux mille fois énoncés, nous devons rechercher des idées nouvelles, nouvelles et concrètes. | UN | واﻷفضل، بدلا من التشبث بمبادئ عامة كررت مئات المرات، أن نلتمس أفكارا مبتكرة، جديدة ومحددة. |
Toute restriction à l'exercice de ces libertés fondamentales doit être prévue par la loi, respecter le principe de proportionnalité et être réduite au plus strict minimum. | UN | وقالت إن أي تقييد للحريات الأساسية يجب الالتزام فيه بمبادئ المشروعية والتناسب وأن يكون إلى أدنى حد ممكن. |
Il doit se fonder sur un engagement uni et objectif à l'égard de principes que nous partageons, en particulier à l'égard de la Charte des Nations Unies. | UN | إنما يجب أن يقوم على الالتزام الموحد الموضوعي بمبادئ مشتركة، وبخاصة الالتزام بميثاق اﻷمم المتحدة. |