"تطور" - قاموس عربي فرنسي

    تَطَوَّر

    فعل

    تَطَوُّر

    اسم

    ويكيبيديا

    "تطور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'évolution
        
    • développement
        
    • évolué
        
    • développer
        
    • progrès
        
    • une évolution
        
    • Evolution
        
    • développe
        
    • développé
        
    • amélioration
        
    • nouveau
        
    • progression
        
    • progressé
        
    • avancée
        
    • améliorer
        
    Seule l'évolution de la consommation de stupéfiants, qui ne faisait pas l'objet de cette campagne, est moins positive. UN وأظهرت أن تطور استهلاك المخدرات غير القانونية، التي لم تتناولها هذه الحملة، هو وحده الذي كان أقل إيجابية.
    l'évolution de cet indicateur montre une tendance à la hausse du nombre de divorces après moins de cinq ans et plus de vingt ans de mariage. UN ويُظهِر تطور هذا المؤشر ازدياداً في عدد حالات الطلاق عندما تكون مدة الزواج أقل من 5 سنوات أو أكثر من 20 سنة.
    Elles souhaiteront peut-être aussi le faire en tenant compte de l'évolution des dispositions institutionnelles. UN وقد تود أيضاً أن تنظر في هذه الآثار مع مراعاة تطور الترتيبات المؤسسية.
    Cette évolution pourrait être positive, dans la mesure où l'augmentation correspond au développement des marchés des capitaux et du secteur du financement inclusif. UN وبقدر ما تمثل هذه الزيادة تطوّر أسواق رأس المال ومجالات التمويل الشامل، فإنها يمكن أن تشير إلى حدوث تطور إيجابي.
    Le développement des moyens de transport et de communications a accru cette complexité. Il a rapproché les gens du monde entier. UN وقد أضاف تطور وسائل النقل والاتصال الى هذا التعقد، حيث قرب بين الناس من جميع أنحاء العالم.
    Le système juridique sri-lankais a évolué pour tenir compte de la diversité culturelle, ethnique et religieuse de la société. UN وقد تطور نظام سري لانكا القانوني بحيث أصبح يستوعب الاختلافات الثقافية والعرقية والدينية المتنوعة للمجتمع.
    Puis, elle a entrepris une tâche plus vaste, compte tenu de l'évolution des droits et des systèmes créés pour leur sauvegarde. UN وبعد ذلك تولت اﻷمم المتحدة مهمة أكثر تنوعا واتساعا على ضوء تطور حقوق الانسان والنظم التي أقيمت لحمايتها.
    La CARICOM suivra de près l'évolution de cette question, importante pour l'ensemble de sa région. UN إن الاتحاد الكاريبي سوف يتابع عن كثب تطور هذه المسألة الهامة بالنسبة لاقليمه في مجموعه.
    l'évolution et le renforcement continus de ces concepts communs constituent le tissu des normes internationales qui guident un comportement international légal. UN ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي.
    Il continuera à suivre l'évolution de cette affaire. UN وسوف يواصل المقرر الخاص متابعة تطور هذه القضية.
    Cette année marque un jalon important dans l'évolution du droit maritime international. UN هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار.
    Le Gouvernement vietnamien a suivi attentivement l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient, et particulièrement la question de Palestine. UN إن حكومة فييت نــام تتابع عن كثب تطور عملية السلام في الشرق اﻷوســط، ولا سيما قضية فلسطين.
    Le tableau VI ci-après montre l'évolution de la situation de 1982 à 1997. UN ويبين الجدول التالي تطور هذا العنصر في الفترة من ١٩٨٢ إلى ١٩٩٧.
    Le tableau ci-après retrace l'évolution de ce compte. UN ويبين الجدول التالي تطور الحساب الخاص لدعم البرنامج:
    l'évolution de l'École des cadres aura notamment les caractéristiques suivantes : UN وعلى وجه الخصوص، يُنتظر أن يتسم تطور الكلية في المستقبل بما يلي:
    Nous saluons chaleureusement la création de la Commission du développement durable. UN إن انشاء لجنة التنمية المستدامة هو تطور نرحب به.
    Nous pensons que le boycott entrave inutilement le développement économique de la région et pourrait, en particulier, freiner tout développement de la nouvelle administration palestinienne. UN إننا نعتقد أن المقاطعة تحد من التنمية الاقتصادية في المنطقة دون داع، بل وقد تقيد من تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    Il donne des indications assez précises sur le développement de la planification des massacres dans les régions à forte concentration de Tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    Bien que la Nouvelle-Zélande ait hérité sa constitution du Royaume-Uni, les deux systèmes ont évolué différemment. UN ورغم أن نيوزيلندا ورثت دستورها من المملكة المتحدة، فقد تطور النظامان بشكل مختلف.
    Deuxièmement, les pays devraient développer d'autres compétences en appoint au processus d'industrialisation. UN وثانياً، ينبغي أن تطور البلدان مهارات أخرى يمكن أن تكون مكمِّلة لعملية التصنيع.
    C'est dire que ce premier pas décisif devra être renforcé par la réalisation de progrès dans les autres négociations bilatérales du processus de paix. UN وينبغي أن تتعزز هذه الخطوة اﻷولى بنجاحات في مسارات محادثات الشرق اﻷوسط اﻷخرى، حتى لا يؤدي تطور اﻷوضاع الى نكسات خطيرة.
    Les familles doivent établir leur propre feuille de route, ce qui implique une évolution dans les politiques relatives à la famille. UN فالأسر بحاجة إلى أن ترسم خريطة طريق خاصة بها، ويستلزم هذا حدوث تطور في السياسات المتعلقة بالأسرة.
    ACTIVITES NORMATIVES : Evolution DES NORMES CONCERNANT LES DROITS DES AUTOCHTONES UN أنشطة وضع المعايير: تطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين
    Mais la région doit également reconnaître qu'au fur et à mesure qu'elle se développe, ses réussites peuvent créer de nouveaux problèmes. UN ولكن على منطقتنا أن تقر أيضا بأنها بينما تطور نجاحاتها يمكن أن تفرز تحديات جديدة.
    Ces 20 dernières années, le droit pénal international s'est développé à une cadence impressionnante. UN وعلى مدى السنوات الـ 20 الماضية تطور القانون الجنائي الدولي بمعدل مثير للإعجاب.
    Nous appuierons tout nouvel arrangement international qui assure une amélioration du rôle de l'Organisation et instaure la justice et la tranquillité pour tous. UN وسوف ندعم ترتيبات دولية جديدة تطور من أداء هذه المنظمة، وتشيع العدل والطمأنينة بين الجميع.
    Depuis, un fait nouveau est intervenu, qui mérite d'être inclus dans le texte. UN ولكن، بعد أن قمنا بذلك، حدث تطور ينبغــــي أن ينعكــس فــي النص.
    Cela faciliterait la progression des filiales de sociétés étrangères au Nigéria dans la chaîne d'approvisionnement panafricaine de leurs groupes. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز تطور فروع الشركات الأجنبية النيجيرية في سلاسل التوريد الأفريقية لمجموعات شركاتها عبر الوطنية.
    Cela étant, l'accès des femmes aux hautes écoles universitaires a fortement progressé. UN ومع ذلك،فقد تطور حصول النساء على دراسات جامعية عليا تطورا شديدا.
    Lors des élections locales de 1998, la situation des femmes s'est améliorée dans une certaine mesure, mais même alors, il n'y a pas eu d'avancée décisive. UN وفي الإنتخابات المحلية التي جرت في عام 1998، تحسن وضع المرأة إلى حد ما، ولكن حتى في تلك الحالة لم يحصل أي تطور ذي شأن.
    La recherche-développement publique dans l'agriculture peut encore améliorer les différents modes d'agriculture durable et les rendre plus performants. UN ومن شأن أنشطة البحث والتطوير العامة في مجال الزراعة أن تحسن مختلف أشكال الزراعة المستدامة وأن تطور أداءها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد