renforcement de la sécurité collective par la réglementation générale et la réduction des armements | UN | تعزيز الأمن الجماعي عن طريق تنظيم الأسلحة والحد منها بصورة عامة |
Contribution au titre des mesures de renforcement de la sécurité | UN | التبرعات في إطار تدابير تعزيز الأمن أكثر من |
renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée | UN | تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط |
En outre, les garanties ne contribuent pas à renforcer la sécurité collective mais à renforcer la confiance entre les États. | UN | وأضاف قائلا إن الضمانات لا تساعد على تعزيز الأمن الجماعي، ولكنها تعزز الثقة فيما بين الدول. |
En outre, les garanties ne contribuent pas à renforcer la sécurité collective mais à renforcer la confiance entre les États. | UN | وأضاف قائلا إن الضمانات لا تساعد على تعزيز الأمن الجماعي، ولكنها تعزز الثقة فيما بين الدول. |
iv) Comment promouvoir la sécurité humaine et le développement économique afin de rendre la paix durable dans la région? | UN | ' 4` كيف نستطيع تعزيز الأمن البشري والتنمية الاقتصادية من أجل إدامة السلام في المنطقة؟ |
De nombreux gouvernements accordent des subventions sur les denrées alimentaires à des populations rurales et urbaines afin d'améliorer la sécurité alimentaire. | UN | ويوفر العديد من الحكومات إعانات متعلقة بالأغذية لسكان المناطق الريفية والحضرية على السواء من أجل تعزيز الأمن الغذائي. |
Nous sommes convaincus que de telles mesures contribueront au renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه الخطوات من شأنها أن تساهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين. |
renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région | UN | تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط |
renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée | UN | تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط |
renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée | UN | تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط |
renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée | UN | تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط |
Il contribue par ses mesures de confiance et de transparence au renforcement de la sécurité internationale et régionale. | UN | ومن خلال تدابير بناء الثقة والشفافية، فإنها تساعد على تعزيز الأمن الدولي والإقليمي. |
Aussi, ma délégation se fait un honneur et un privilège de soumettre annuellement à l'appréciation de la Première Commission et de l'Assemblée générale un projet de résolution portant sur < < le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée > > . | UN | ولذلك يتشرف وفدي بأن يقدم إلى اللجنة الأولى كل عام مشروع قرار بشأن تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض. |
Après cette tragédie, des mesures spécifiques tendant à renforcer la sécurité intérieure du pays ont été prises. Il s'agit notamment : | UN | واتُخذت في أعقاب هذه المأساة تدابير محددة تهدف إلى تعزيز الأمن داخل البلد يذكر منها على وجه الخصوص. |
Cela pourrait avoir pour conséquence regrettable d'amener des pays à percevoir les armes nucléaires comme un moyen de renforcer la sécurité. | UN | وتتمثل النتيجة المؤسفة لهذا التطور في أنه قد يؤدي بالبلدان إلى اعتبار الأسلحة النووية من وسائل تعزيز الأمن. |
Le Gouvernement prend des mesures concrètes afin de renforcer la sécurité régionale et internationale. | UN | وتتخذ حكومة طاجيكستان خطوات ملموسة تهدف إلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي. |
La multiplication des armements, en particulier des armements nucléaires, loin de contribuer à renforcer la sécurité internationale, l'affaiblit. | UN | ولا تساعد زيادة الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية، على تعزيز الأمن الدولي، بل هي على العكس توهنه. |
Elle constitue un facteur fondamental pour réduire la pauvreté et promouvoir la sécurité humaine. | UN | وهي عنصر أساسي في الحد من الفقر، وفي تعزيز الأمن البشري. |
améliorer la sécurité personnelle et matérielle, réduire la criminalité et éliminer les violences sexuelles et domestiques; | UN | تعزيز الأمن الشخصي والمادي، والحد من الجريمة، والقضاء على الإيذاء الجنسي والعنف الأسري |
Le Service apporte donc son assistance à l'amélioration de la sécurité et de la gestion des stocks de munitions. | UN | لذا، فإن الدائرة تساعد على تعزيز الأمن وإدارة مخزونات الذخائر. |
Il s'agit là d'un progrès notable, qui pourrait contribuer à accroître la sécurité et la stabilité aux alentours de Zalingei. | UN | ويمكن أن يسهم هذا التطور الحميد في تعزيز الأمن والاستقرار حول زالنجي. |
Nous devons en effet concentrer nos efforts sur la promotion de la sécurité humaine. | UN | والواقع أننا لا بد أن نركز جهودنا على تعزيز الأمن البشري. |
Sous-programme : assurer la sécurité alimentaire et le développement durable | UN | البرنامج الفرعي: تعزيز اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة |
Nous nous félicitons des initiatives visant à consolider la sécurité européenne. | UN | 11 - ونرحِّب بالمبادرات الرامية إلى تعزيز الأمن الأوروبي. |
5. Contribuer à l'élimination de la pauvreté en renforçant la sécurité humaine au Bénin, au Burkina Faso, au Mali, au Niger et au Sénégal | UN | 5 - " الإسهام في القضاء على الفقر عن طريق تعزيز الأمن البشري في بنن وبوركينا فاسو والسنغال ومالي والنيجر " |
14.2 action en faveur de la sécurité alimentaire et du | UN | تعزيز اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة |
iii) Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région méditerranéenne; | UN | ' ٣ ' تقرير اﻷمين العام عن تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛ |
La FAO prête son concours technique à l'examen des politiques et programmes susceptibles de favoriser la sécurité alimentaire et de renforcer les structures et capacités nationales dans ce domaine. | UN | وتوفر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة المساعدة التقنية من أجل النظر في جوانب وبرامج السياسة العامة التي من شأنها تعزيز اﻷمن الغذائي ودعم المؤسسات والقدرات الوطنية في هذا المجال. |
maintien DE LA SECURITE INTERNATIONALE | UN | تعزيز اﻷمن الدولي |