ويكيبيديا

    "خطت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a fait
        
    • a pris
        
    • ont pris
        
    • ont fait
        
    • a accompli
        
    • fait de
        
    • a réalisé
        
    • ont accompli
        
    • a franchi
        
    • réalisé d
        
    • avait réalisé
        
    • a avancé
        
    • avait fait
        
    • ont réalisé
        
    Au cours des 50 dernières années, la République de Corée a fait des progrès immenses en matière de développement social. UN لقد خطت جمهورية كـوريا على مدى السنوات اﻟ ٥٠ الماضية خطوات هائلة على طـــريق التنمية الاجتماعية.
    L'Inde a fait d'importants progrès dans le développement de nouvelles technologies grâce à la recherche nationale et au développement. UN وقد خطت الهند خطوات كبيرة في تطوير تقنيات جديدة من خلال البحث والتنمية اللذيـن يعتمدان على قدراتها الذاتية.
    Le pouvoir judiciaire indépendant a pris toute une série de mesures propres à garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. UN وقد خطت الهيئة المستقلة في البلد خطوات واسعة في اتجاه ضمان حماية الحقوق الدستورية للمواطنين.
    Au cours de cette session, ces États ont pris une initiative importante en parrainant le projet de résolution sur le code de déontologie démocratique. UN وفي هذه الدورة خطت الدول خطوة هامة بتقديم مشروع قرار خاص لمدونة السلوك الديمقراطي.
    Les pays arabes ont fait un pas supplémentaire en prenant l'initiative de ne pas présenter, à la Conférence générale de l'AIEA cette année, un projet de résolution sur les capacités nucléaires d'Israël. UN ولقد خطت البلدان العربية خطوة إضافية من خلال مبادرتها إلى عدم عرض مشروع القرار المتعلق بالقدرات النووية الإسرائيلية، وذلك في الدورة السنوية للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه السنة.
    Si le Libéria a accompli de gigantesques progrès dans la réforme du secteur de la sécurité, il ne l'a pas encore complètement transformé en institution légitime. UN ومع أن ليبريا خطت خطوات هائلة في إصلاح قطاع الأمن، فإنها لم تتوصل حتى الآن إلى تحويله بشكل كامل إلى مؤسسة شرعية.
    Elle a fait de grands progrès sur le plan économique, qui se sont traduits par un taux de croissance élevée et une amélioration des conditions de vie de sa population. UN ولقد خطت خطوات واسعة في مجال تنميتها الاقتصادية، واحتفظت بمعدل نمو مرتفع، وقامت بتحسين مستويات معيشة شعبها.
    En ratifiant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Kazakhstan a fait un pas supplémentaire qui témoigne du sérieux avec lequel nous nous acquittons de nos obligations internationales. UN وبالتصديق على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، خطت كازاخستان خطوة أخرى تدل على امتثالنا للالتزامات الدولية.
    Maintenant, on a fait un pas en avant important. UN واﻵن خطت هذه الجهود خطوة هامة إلى اﻷمام.
    Au cours des 10 dernières années, Saint-Vincent-et-les Grenadines a fait des progrès spectaculaires importants dans la réalisation de nombreux OMD. UN طوال السنوات العشر الماضية، خطت سانت فنست وجزر غرينادين خطوات هائلة صوب تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le domaine des services de protection sociale, la Chine a fait de grands progrès. UN وقد خطت مرافق الرعاية الاجتماعية في الصين خطىً كبيرة.
    Le Kazakhstan a pris d'importantes mesures en vue de renforcer les normes internationales relatives aux droits de l'homme dans sa législation nationale. UN خطت كازاخستان خطوات كبرى نحو تعزيز معايير حقوق الإنسان الدولية في تشريعاتها الوطنية.
    En conséquence, l'administration de la police de Stolac a pris plusieurs mesures concrètes en vue de la création d'une équipe de maintien de l'ordre professionnelle et pluriethnique. UN ونتيجة لذلك، خطت إدارة شرطة ستولاتش خطوات مهمة نحو إنشاء وحدة ﻹنفاذ القوانين ذات طابع مهني ومتعددة اﻷعراق.
    Il a pris plusieurs mesures afin de veiller à ce que les applications soient conçues et gérées de façon à assurer la sécurité et la confidentialité des données. UN وقد خطت المفوضية عدة خطوات لضمان تصميم وإدارة التطبيقات لحماية أمن البيانات وسريتها.
    Plusieurs de ces États ont pris des mesures sur la voie du désarmement nucléaire et cela est important. UN ومن المهم الإشارة إلى أن العديد من هذه الدول قد خطت خطوات باتجاه نزع السلاح النووي.
    Durant l'année écoulée, les nations d'Amérique centrale ont fait de nouveaux et spectaculaires progrès vers la paix, la réconciliation et le développement durable. UN وفي العام الماضــي خطت دول أمريكــا الوسطى خطوات واسعة رائعة نحو السلام والمصالحة والتنمية المستدامة.
    Cependant, en quelques années, la démocratie a accompli des progrès remarquables en Afrique. UN ومع ذلك، فإن الديمقراطية في افريقيا قد خطت في أعوام قليلة خطوة ملحوظة إلى اﻷمام.
    Pour terminer, Haïti a réalisé des progrès importants vers la paix et la stabilité. UN وفي الختام، فقد خطت هايتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار.
    Depuis l'étude précédente, en 2008, les pouvoirs publics ont accompli des progrès considérables dans la mise en place de services en ligne, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire. UN ومنذ صدور الطبعة السابقة من الدراسة الاستقصائية في عام 2008، خطت الحكومات خطوات واسعة على طريق استحداث خدمات إلكترونية، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل.
    La République de Guinée a franchi des étapes importantes dans cette voie. UN وقد خطت جمهورية غينيا خطوات هامة على هذا الطريق.
    La CPI a réalisé d'énormes avancées au cours de la période à l'examen. UN لقد خطت المحكمة الجنائية الدولية خطوات واسعة في الفترة قيد النظر.
    Dans les quatre décennies écoulées, le Botswana avait réalisé d'importantes avancées dans les domaines de la liberté économique, de la transparence et de la bonne gouvernance. UN ففي العقود الأربعة الماضية، خطت بوتسوانا خطوات كبيرة في مجالات الحرية الاقتصادية، والشفافية والحكم الرشيد.
    Depuis 2000, le Gouvernement a avancé à grands pas sur la voie de la promotion des droits et des intérêts des femmes à Singapour. UN في الفترة التي انقضت منذ عام 2000، خطت الحكومة خطوات كبرى إلى الأمام في النهوض بقضايا المرأة وحقوقها في سنغافورة.
    L'organisation avait fait de grands progrès dans la décentralisation de ses opérations et cette décentralisation se poursuivait, y compris en matière budgétaire. UN وقد خطت المنظمة خطى واسعة نحو إزالة المركزية من عملياتها وهي في طريقها إلى تحقيق مزيد من اللامركزية، بما في ذلك تطبيق اللامركزية فيما يتعلق بالميزانية.
    De nombreux pays en développement ont réalisé des progrès importants et ont amélioré la vie de leur peuple. UN إن بلداناً نامية عديدة خطت خطوات كبيرة صوب تحسين حياة شعوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد