La ville de Medellin, en Colombie, a été choisie pour accueillir la septième session du Forum qui se tiendra en 2014. | UN | وقد اختيرت مدينة ميديلين في كولومبيا لتكون المدينة المضيفة للدورة السابعة للمنتدى التي ستعقد في عام 2014. |
Le Forum de la jeunesse qui se tiendra en 1998 à Lisbonne sera une manifestation importante à cet égard. | UN | وإن ندوة الشباب التي ستعقد في عام ١٩٩٨ في لشبونة لحدث هام في هذا الصدد. |
J'aimerais également souligner l'importance particulière du Sommet mondial pour le développement social qui aura lieu en 1995, à Copenhague. | UN | وإنني أعلق أهمية خاصة على القمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية التي ستعقد في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن. |
Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens. | UN | وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها. |
L'Arménie est convaincue que cette démonstration de détermination contribuera à créer un climat propice aux négociations qui se tiendront bientôt à Moscou. | UN | وإن أرمينيا على اقتناع بأن التعبير عن هذا العزم سيهيئ جوا ملائما للمفاوضات التي ستعقد عن قريب في موسكو. |
Dans neuf mois auront lieu des élections libres et régulières pour le choix des autorités du Kosovo-Metohija, y compris au niveau des communes. | UN | وفي غضون تسعة أشهر، ستعقد انتخابات حرة ونزيهة لسلطات كوسوفو وميتوهييا، بما في ذلك السلطات على المستوى المحلي. |
Le dialogue avec le secteur privé concernant les quotas a été entamé; elle-même organisera bientôt une réunion avec la Chambre de commerce à ce sujet. | UN | كما بدأ الحوار مع القطاع الخاص بشأن موضوع الحصص؛ وأضافت أنها ستعقد قريباً اجتماعاً مع غرفة التجارة بشأن هذا الموضوع. |
Approuve, pour sa neuvième session, qui se tiendra en 1995, l'ordre du jour provisoire suivant : | UN | توافق على جدول اﻷعمال المؤقت التالي لدورتها التاسعة التي ستعقد عام ١٩٩٥: |
Qui se tiendra à huis clos dans la salle du Conseil, au Siège, | UN | التي ستعقد سرية في قاعة مجلس اﻷمن بالمقر، |
Le Sommet mondial pour le développement social, qui se tiendra l'année du cinquantième anniversaire, nous fournira une possibilité qu'il ne faut pas manquer de saisir. | UN | والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية، التي ستعقد أثناء سنة الذكرى الخمسين ستكون مناسبة لا يمكن تفويتها. |
Le Comité spécial s'accordera à la quatrième session sur l'ordre du jour et le programme de travail de la cinquième session, qui se tiendra en 2012. | UN | وستوافق اللجنة المخصصة في الدورة الرابعة على جدول أعمال وبرنامج عمل الدورة الخامسة التي ستعقد في عام 2012. |
Avant de lever la séance, je vous informe que notre prochaine séance plénière se tiendra ici même demain, le 5 mars, à 10 heures. | UN | وقبل رفع الجلسة، أود أن أبلغكم أن جلستنا العامة المقبلة ستعقد هنا غداً 5 آذار/مارس في تمام الساعة العاشرة. |
Je veux parles de la Conférence sur le développement social qui aura lieu à Copenhague. | UN | ونشير هنا إلى القمة العالمية للتنمية الاجتماعية التي ستعقد في كوبنهاغن. |
* Une séance officielle aura lieu le vendredi 16 décembre 1994 à 15 h 30. | UN | * ستعقد جلسة رسـمية يوم الجمعة، ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الساعة ٣٠/١٥. |
Le Centre s'est employé à identifier les priorités et les besoins régionaux et à organiser des événements, dont le premier aura lieu à l'automne 2012. | UN | ويتوخى المركز تحديد الأولويات والاحتياجات الإقليمية وتنظيم مناسبات، ستعقد أولاها في خريف عام 2012. |
Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens; | UN | وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها؛ |
Ces résultats seront revus et complétés à la prochaine session qui doit se tenir cette année à Santiago du Chili. | UN | وسيتم استعراض تلك النتيجة وإكمالها في الدورة القادمة التي ستعقد في سانتياغو، شيلي في هذا العام. |
Ce document est un guide précieux qui donnera certainement une impulsion aux débats qui se tiendront dans cette instance. | UN | وهذه الوثيقة دليل لا يقيم بثمن وهي قطعا ستحفز المناقشات التي ستعقد في هذا المحفل. |
Cette semaine de réunions officielles sera précédée par une semaine consacrée à des réunions informelles, y compris des ateliers qui auront lieu au même endroit. | UN | وسيسبق هذا الأسبوع من الاجتماعات الرسمية أسبوع من الاجتماعات غير الرسمية التي تشمل حلقات عمل والتي ستعقد في نفس المكان. |
Le Comité tiendra une réunion avec les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes, qu'il consacrera à des questions liées à l'application de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Elle a reporté à sa soixante et unième session, en 2006, l'échéance prévue pour la présentation de l'étude. | UN | ومددت الجمعية العامة الموعد النهائي لتقديم هذه الدراسة إلى دورتها الحادية والستين التي ستعقد في عام 2006. |
81. Le Groupe de travail a noté que sa vingt-troisième session se tiendrait à New York du 8 au 12 avril 2013. | UN | 81- أحاط الفريق العامل علماً بأنَّ دورته الثالثة والعشرين ستعقد في نيويورك من 8 إلى 12 نيسان/أبريل 2013. |
Réponse: Le Malawi tiendra des élections générales en 2014, soit dans moins de deux ans. | UN | الرد: ستعقد ملاوي انتخابات عامة في عام 2014، أي قبل أقل من سنتين. |
Elle organisera également le deuxième Forum des entreprises de l'OIT, avec la participation de nombreux dirigeants du monde des affaires. | UN | وأضاف أن المنظمة ستعقد منتدى المشاريع الثاني الذي تنظمه المنظمة والذي سيشارك فيه كثير من قادة اﻷعمال التجارية. |
C'est pourquoi nous avons demandé l'appui des États Membres en prévision des élections qui doivent se tenir dans quelques semaines. | UN | ولهذا فإننا طلبنا الى الدول اﻷعضاء أن تدعمنا في الانتخابات التي ستعقد بعد أسابيع قليلة من اﻵن. |
Les cinq groupes de discussion thématiques constitueraient, en revanche, un ajout au calendrier des conférences et réunions de l'ONU pour 2011, car ils se tiendraient en parallèle des séances plénières. | UN | أما فيما يتعلق بحلقات النقاش المواضيعية الخمس، فسوف تشكل إضافات إلى جدول مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها في عام 2011 لأنها ستعقد بالترادف مع الجلسات العامة. |
J'espère que le sommet de l'OTAN, qui doit avoir lieu au début de 1994, enverra un message clair, comme celui qu'a envoyé le sommet de la Communauté européenne à Copenhague. | UN | وإنني أتوقع رسالة واضحة من قمة منظمة حلف شمال اﻷطلسي - التي ستعقد في بداية عام ١٩٩٤ - مثل الرسالة التي صدرت عن اجتماع قمة المجموعة اﻷوروبية في كوبنهاغن. |
Nous voudrions aussi savoir s'il est prévu d'organiser des consultations avant le début de ce cycle. | UN | ونود أيضا أن نعرف ما إذا كانت ستعقد أي مشاورات قبل الجولة التالية. |
Au retour de la mission de visite et lorsque son rapport sera achevé, le Comité tiendra une ou deux réunions pour examiner ce rapport et prendre une décision à son sujet. | UN | وعند عودة البعثة الزائرة وانتهائها من إعداد تقريرها، ستعقد اللجنة جلسة أو جلستين للنظر في التقرير واتخاذ القرار اللازم. |