Les fonctions de chef sont actuellement assumées par le titulaire du poste de chef adjoint. | UN | ويضطلع بدور كبير الموظفين بشكل كامل حاليا شاغل وظيفة نائب كبير الموظفين. |
Le titulaire du poste serait également la personne à consulter pour tout ce qui concerne la documentation du Service; | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة أيضا باعتباره خبير البحوث الرئيسي في الفرع؛ |
le titulaire aura sous son autorité les groupes suivants : | UN | وسيتولى شاغل هذه الوظيفة اﻹشراف على الوحدات التالية: |
Partant, toutes les préoccupations qu'elle exprime sont formulées dans un esprit d'encouragement de faire mieux encore à l'avenir. | UN | وهكذا فإن أي شاغل عبّرت عنه إنما هو بروح تشجيع كوبا لأن تفعل في المستقبل حتى أفضل مما فعلته. |
On a exprimé la crainte que la faculté donnée aux parties de récuser des experts à tout moment ne donne lieu à des manœuvres dilatoires. | UN | وأُبدي شاغل مثاره أن السماح للأطراف بالاعتراض على الخبراء في أي وقت قد يفسح المجال لمناورات تسويفية. |
L'harmonisation des différentes lois nationales avec la Convention demeure un sujet de préoccupation. | UN | وثمة شاغل واحد باق، وهو مواءمة مختلف قوانين الدول على ضوء الاتفاقية. |
Le problème immédiat est localisé — il s'agit comme d'habitude du recours à la force à petite échelle. | UN | إن الشاغل الحالي شاغل محلي، يتمثل تماما في اللجوء الضيق النطاق الى القوة. |
Le titulaire du poste en question dirigerait le service des statistiques relatives à l'environnement et à l'énergie créé au sein de la Division en 1991. | UN | وسيرأس شاغل هذه الوظيفة فرع اﻹحصاءات البيئية وإحصاءات الطاقة الذي أنشئ بالشعبة في عام ١٩٩١. |
Le titulaire du poste d'agent des services généraux fournira des services d'appui. | UN | ويقوم شاغل الوظيفة من فئة الخدمات العامة بتقديم الدعم اللازم. |
Le titulaire du poste serait également la personne à consulter pour tout ce qui concerne la documentation du Service; | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة أيضا باعتباره خبير البحوث الرئيسي في الفرع؛ |
le titulaire serait également chargé d'assurer la liaison avec les organisations non gouvernementales; | UN | كما سيتولى شاغل الوظيفة مسؤوليات بصدد العلاقات الاعلامية مع المنظمات غير الحكومية؛ |
Mais, en dépit de toute l'attention accordée jusqu'à maintenant à ce qui est sûrement une des préoccupations les plus fondamentales de l'humanité, les résultats obtenus ont été très inégaux. | UN | لكن على الرغم من كل التركيز حتى اﻵن على مـا يعتبر أهم شاغل للبشرية، فإن النتائج تتسم بالتفاوت الشديد بين النجاح والفشل. |
L'une des préoccupations essentielles est de mettre un terme aux violations des droits des femmes et des enfants, en particulier des fillettes. | UN | وثمة شاغل رئيسي يتمثل في القضاء على انتهاكات حقوق المرأة والاعتداءات على حقوق اﻷطفال ولا سيما حقوق الفتيات. |
En réponse, on a exprimé la crainte que la disposition qui en résulterait n'autorise les enchères électroniques inversées dans n'importe quelle méthode de passation. | UN | وردّاً على هذا الاقتراح، أبدي شاغل مثاره أن الحكم الناتج عن ذلك يسمح باستخدام المناقصة الإلكترونية في أي طريقة اشتراء. |
Autre sujet de préoccupation, 90 % des contributions volontaires sont faites par quatre principaux donateurs et sont généralement affectées à certains projets. | UN | ثمة شاغل آخر هو أن ٩٠ في المائة من التبرعات تأتي من أربعة مانحين رئيسيين وهي مخصصة لمشاريع معينة. |
Le principal problème tient à l'emploi irresponsable et illégal des DEI par des insurgés, que ce soit pendant un conflit armé ou dans d'autres circonstances. | UN | وأهم شاغل هو استعمالها غير المسؤول وغير المشروع على يد المتمردين، سواء في حالة الحرب أم لا. |
le titulaire de ce poste travaillera en étroite collaboration avec les officiers afin de veiller à ce que les activités relèvent à la fois de la composante civile et de la composante militaire. | UN | وسيعمل شاغل هذه الوظيفة عن كثب مع الضباط العسكريين لضمان القيام بالأنشطة بصورة مشتركة. |
Assurer leur protection physique est aussi le premier souci des civils en période de conflit. | UN | ويعتبر أيضا ضمان حماية السلامة البدنية للمدنيين خلال الصراعات أول شاغل لهم. |
Ils ont aussi réaffirmé que la protection de ces droits est une préoccupation légitime de la communauté internationale. | UN | وأكدت أيضا أن حماية حقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي. |
Il aidera à faire face aux besoins croissants en matière d'appui administratif en s'occupant des questions liées au personnel, aux demandes de fourniture de biens ou services et au fonctionnement quotidien du Bureau. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة بتلبية الحاجة المتزايدة إلى الدعم الإداري عن طريق توفير ما يلزم من موظفين، والإشراف على طلبات الشراء، وغير ذلك من الأمور الضرورية لأداء المكتب لمهامه اليومية. |
Je ne peux manquer de signaler qu'il s'agit d'une ancienne préoccupation de l'ONU. | UN | وهذا بطبيعة الحال شاغل شغل اﻷمم المتحدة منذ وقت طويل. |
Ce dernier point avait été la préoccupation des gouvernements successifs de Sainte-Lucie. | UN | وقد كانت هذه النقطة الأخيرة شاغل الحكومات المتعاقبة في سانت لوسيا. |
Un des postes d'agent des services généraux deviendrait vacant à l'expiration du contrat du titulaire. | UN | وستصبح إحدى الوظائف من فئة الخدمات العامة شاغرة بعد إنهاء عقد عمل شاغل هذه الوظيفة. |
L'intéressé contribuerait à renforcer les capacités de la Section afin de faire face au nombre croissant de problèmes de sécurité dans les régions. | UN | ويقوم شاغل هذه الوظيفة بالمساعدة في تعزيز قدرة القسم على معالجة عدد متزايد من المسائل الأمنية في المناطق. |