ويكيبيديا

    "على الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la sécurité
        
    • pour la sécurité
        
    • de la sécurité
        
    • à la sécurité
        
    • de l'ordre
        
    • en matière de sécurité
        
    • contre la sécurité
        
    • la sécurité de
        
    • pour la sûreté
        
    • à la sûreté
        
    • de police
        
    • leur sécurité
        
    • en termes de sécurité
        
    • affectent la sécurité
        
    • deviens un
        
    Par leurs conséquences sur la sécurité alimentaire et l'agriculture rurale, les changements climatiques aggravent la pauvreté et entravent son élimination. UN يؤدي تغير المناخ إلى زيادة حدة الفقر ويعوق القضاء عليه من خلال تأثيره على الأمن الغذائي والزراعة الريفية.
    Une agriculture sensible au climat pourrait avoir un impact positif sur la sécurité alimentaire. UN ويمكن أن يكون للزراعة الحساسة مناخياً أثر ايجابي على الأمن الغذائي.
    Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط،
    Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. UN وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. UN وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    Une fois encore, nous prônons le renforcement de la sécurité humaine, centré sur la sécurité et le bien-être des individus. UN وفي هذا المقام مرة أخرى، ندعو إلى التركيز على الأمن الإنساني الذي محوره أمن الأفراد ورفاهيتهم.
    Je conclus par conséquent qu'il constitue une menace à la sécurité nationale. UN وهكذا فإنني أصل إلى نتيجة مفادها أنه خطر على الأمن الوطني.
    Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط،
    Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط،
    Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط،
    Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط،
    Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط،
    Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط،
    Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط،
    Ces populations sont l'otage de situations qui font le lit de futurs problèmes sociaux, avec des conséquences pour la sécurité de la région. UN وهؤلاء السكان رهائن للأوضاع في أرض خصبة تُنبت مشاكل اجتماعية في المستقبل، تترتب عليها نتائج تؤثر على الأمن في المنطقة.
    Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. UN وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    Pas tant que je penserais que vous êtes une menace pour la sécurité intérieure. Open Subtitles ليس قبل أن أتوقّف عن الاعتقاد .بأنّك خطر على الأمن الوطنيّ
    L'achèvement de ces projets dépend pour beaucoup de la sécurité à Mogadiscio. UN ويعتمد الانتهاء من هذه المشاريع بشكل كبير على الأمن في مقديشو.
    Les normes internationales devaient être respectées dans le cadre des opérations de maintien de la sécurité intérieure. UN ويجب الامتثال للمعايير الدولية في الحفاظ على الأمن الداخلي.
    Établir qu'un changement donné de l'environnement a des conséquences qui peuvent poser une menace à la sécurité reste une tâche fort complexe. UN وإن تحديد ما إذا كان تأثير بيئي معين سيؤدي إلى عواقب قد تشكل خطرا على الأمن ما زال مهمة معقدة جدا.
    Formation du nouveau personnel de la Mission et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies à la sécurité. UN توفير تدريب تمهيدي على الأمن لجميع الموظفين الجدد في البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Au cours de ces graves incidents, il a été, à nouveau, constaté que les forces de maintien de l'ordre étaient, le plus souvent, passives. UN وخلال هذه الحوادث الخطيرة، لوحظ من جديد أن سلطات الحفاظ على الأمن كانت سلبية في معظم الأحيان.
    La formation en matière de sécurité est devenue obligatoire pour tous les membres du personnel du système des Nations Unies. UN لذلك أصبح التدريب على الأمن حاليا أمرا إلزاميا لجميع موظفي منظومة الأمم المتحدة.
    La cour d'appel a levé le chef d'accusation d'< < association et de collusion contre la sécurité nationale > > et a annulé la peine de cinq ans d'emprisonnement correspondante. UN وألغت محكمة الاستئناف تهمة " التجمع والتآمر على الأمن القومي " وعقوبتها بالسجن لمدة خمس سنوات.
    Ces facteurs compromettent la sécurité de leur emploi et leurs chances d'obtenir des augmentations de salaire et des promotions. UN وتؤثر هذه العوامل على اﻷمن الوظيفي وعلى فرص النساء في زيادة اﻷجور والترقي.
    Cela étant, si l'on soupçonne ou établit qu'une personne présente un danger pour la sûreté publique ou prépare un attentat terroriste, elle peut être arrêtée de nouveau. UN ولكن يمكن احتجاز الشخص من جديد إذا اشتُبه في أنه يمثل خطراً على الأمن العام أو يحضِّر للقيام بعمل إرهابي، أو إذا ثبت ذلك ضده.
    Ces mesures ne sont donc pas dénuées de considérations politiques qui s'accompagnent, pour les nationaux, des atteintes à la sûreté personnelle. UN ومن ثم فإن هذه الاجراءات لا تخلو من الاعتبارات السياسية التي ترافقها، بالنسبة لرعايا البلد، تعديات على اﻷمن الشخصي.
    Le Gouvernement a été encouragé à prendre une décision concernant les policiers non enregistrés, conformément à l'Accord sur les activités de police. UN وقد جرى تشجيع الحكومة على اتخاذ قرار بشأن الضباط غير المسجلين، وفقا للترتيب المتعلق بالحفاظ على الأمن.
    Étant donné que ces collectivités sont tributaires de l'environnement pour leurs moyens de subsistance, leur sécurité alimentaire et leur développement économique, cela est essentiel pour réduire leur vulnérabilité. UN ونظراً لاتكال هذه المجتمعات اتكالاً فريداً على البيئة لكسب الرزق والحصول على الأمن الغذائي وتحقيق التنمية الاقتصادية، فإن هذا أمر ضروري لتقليل الضعف.
    La forte dépendance à l'égard des importations, les possibilités de stockage limitées et les carences de la distribution spécifique font courir de graves dangers en termes de sécurité alimentaire. UN ويشكل الاعتماد الكبير على الواردات ومرافق التخزين المحدودة وما يتصل بذلك من توزيع مخاطر شديدة على الأمن الغذائي.
    Deuxièmement, les trafics illicites d'armes affectent la sécurité interne et le développement socio—économique des Etats. UN ثانياً، يؤثر الاتجار غير المشروع باﻷسلحة على اﻷمن الداخلي وعلى التنمية الاقتصادية الاجتماعية للدول.
    Brise les termes, et tu deviens un risque pour la sécurité nationale. Open Subtitles اكسر الشروط وستكون خطرا على الأمن القومي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد