Si l'on utilise des huiles plus raffinées, elles peuvent être retirées des boues par gravité ou séparation centrifuge. | UN | وإذا تم استخدام زيوت أكثر تكريراً، فيمكن إزالتها من الحمأة بواسطة الفصل بالثقل أو بالطرد المركزي. |
Les principales activités à financer à l'aide des ressources énumérées au tableau 5 peuvent être récapitulées comme suit: | UN | أما الأنشطة الرئيسية التي ستشملها الاحتياجات للموارد المدرجة في الجدول 5 فيمكن أن تلخص كما يلي: |
La liberté sous condition peut être discriminatoire s'agissant de migrants qui ne disposent pas des moyens financiers nécessaires. | UN | فيمكن أن تكون الكفالة تمييزية بحق المهاجرين الذين يفتقرون إلى الإمكانيات المالية لكي يفرج عنهم بكفالة. |
Pour un tel usage, on peut se servir de pneus entiers, en morceaux ou broyés. | UN | فيمكن استخدام هذه الإطارات إما كاملة أو على شكل قطع أو شُقف. |
D'autres biens acquis durant le mariage pourraient être répartis en fonction de la contribution faite à leur acquisition. | UN | أما الممتلكات الأخرى التي تم اقتناؤها خلال الزواج فيمكن أن تقتضي دليلاً يشهد علي مساهمة الأطراف |
Ca pourrait être la dengue, ça pourrait être la malaria. | Open Subtitles | فيمكن أن يكون مصاباً بالحمى، او داء الملاريا |
on pourrait, dans ce cadre, analyser la rentabilité des innovations techniques, qui, à franchement parler, ne ressort pas encore clairement. | UN | فيمكن في هذا الاطار، تحليل مردودية الابتكارات التكنولوجية التي لم تظهر بعد جلية في واقع اﻷمر. |
La dette publique ainsi que certaines dettes à caractère intergouvernemental peuvent être converties sans restriction. | UN | أما قروض المساعدة الانمائية الرسمية وبعض الديون الحكومية الدولية اﻷخرى فيمكن تحويلها بدون قيود. |
D'autres prêts, pour l'achat notamment de véhicules ou de machines agricoles, peuvent être obtenus auprès d'organismes privés ou publics. | UN | أما القروض اﻷخرى، مثل القروض المستخدمة في شراء المركبات واﻵلات اﻷخرى، فيمكن الحصول عليها من مصادر خاصة أو حكومية. |
Les organisations ainsi susceptibles de contribuer utilement, à l'occasion, aux travaux du Conseil peuvent être inscrites à un fichier en vue de consultations ad hoc. | UN | أما المنظمات التي بإمكانها أحيانا تقديم مساهمات مفيدة ﻷعمال المجلس، فيمكن إدراجها في قائمة ﻷغراض المشاورات المخصصة. |
Pour certains produits et services forestiers, le développement et la réglementation des marchés peut être une source de rentabilité économique. | UN | وبالنسبة لبعض منتجات وخدمات الغابات فيمكن أن يكون تطوير اﻷسواق وتنظيمها أحد الخيارات لتحصيل عائد اقتصادي. |
L'identité des entités juridiques peut être établie par référence à une publication ou à un registre officiel. | UN | أما هوية الكيانات الاعتبارية فيمكن التثبت منها على أساس أي وثيقة رسمية أو سجل رسمي. |
Premièrement, l'illégalité peut être déterminée par rapport aux conditions d'entrée. | UN | فيمكن تحديد عدم الشرعية قبل كل شيء استنادا إلى شروط الدخول. |
Pour un tel usage, on peut se servir de pneus entiers, en morceaux ou broyés. | UN | فيمكن استخدام هذه الإطارات إما كاملة أو على شكل قطع أو شُقف. |
Certes, il est impossible d'empêcher de nombreuses catastrophes naturelles de se produire, mais on peut tout de même atténuer les risques qui en découlent. | UN | ورغم أنه لا يمكن وقف العديد من المخاطر الطبيعية، فيمكن الحد من مخاطر التعرض إلى الكوارث. |
Convenablement conçues et mises en application, elles pourraient être un moyen efficace de limiter les rejets provenant des sources en question. | UN | وإذا تم التصميم والإنفاذ بطريقة سليمة، فيمكن أن يمثل هذا أداة فعالة لخفض الإطلاقات من المصادر المعنية. |
Pour les autres dépenses, y compris les autres frais de voyage, des ressources extrabudgétaires pourraient être utilisées. | UN | أما بالنسبة إلى الاحتياجات اﻷخري، وضمنها احتياجات السفر، فيمكن استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le coût pourrait être absorbé par la perception de droits de pêche et devra répondre au niveau de risque. | UN | أما التكاليف فيمكن تغطيتها من رسوم الصيد ولا بد من موازنتها مع حجم المخاطرة. |
L'obligation redditionnelle pourrait être assurée au moyen de contrôles des réalisations. | UN | أما الحاجة الى المحاسبة فيمكن تأمينها من خلال نظام للمراجعات الحسابية ﻷداء البرامج. |
Chaque document appelant une décision pourrait comprendre un projet de texte, et l'on pourrait simplement prendre note, le cas échéant, de certains documents. | UN | وأي وثيقة تتطلب اتخاذ قرار ما ينبغي أن تتضمن مشروعا للنص، واذا كانت الوثيقة صادرة للعلم فقط فيمكن القيام بذلك. |
Si le projet de texte est appliqué à ce marché, il pourrait s'ensuivre des distorsions, en particulier dans le domaine des titres transférables. | UN | ذلك أنه إذا طبق مشروع النص على هذه السوق فيمكن أن تعاني من تشوهات، وخاصة في مجال السندات القابلة للتحويل. |
Si des coauteurs se manifestent ultérieurement, le Président pourra faire une annonce à ce sujet ou une version révisée pourra être publiée avec les noms des coauteurs. | UN | فإذا ما تبين فيما بعد أنه انضمت إليها جهات إضافية، فيمكن للرئيس إصدار إعلان مناسب أو نص منقح يورد أسماء هذه الجهات. |
Étant donné que la 101e Conférence internationale du Travail se tiendrait juste avant l'examen ministériel annuel de 2012, l'on pouvait escompter la concrétisation de nouvelles énergies et d'un renforcement mutuel. | UN | وحيث أن مؤتمر العمل الدولي 101 سيعقد قبيل الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012، فيمكن توقع المزيد من التآزر والتعاضد. |
Les plaintes pour violation pouvaient être adressées directement à l'autorité compétente, telle que l'Assemblée nationale. | UN | فيمكن توجيه شكاوى بشأن الانتهاكات، مباشرة، إلى السلطة المعنية، مثل الجمعية الوطنية. |
Du fait que l'alachlore n'a pas été classé parmi les agents cancérigènes génotoxiques, il est possible d'établir une valeur seuil. | UN | وبما أن الألاكلور لم يصنف باعتباره مسرطناً ذا سمية جينية فيمكن تحديد قيمة عتبية. |
Pendant les séances, ils peuvent obtenir des plantons en s'adressant au fonctionnaire de service dans la salle. Télécommunications | UN | أما في أثناء الجلسات، فيمكن لهم طلب خدمات السعاة من موظف المؤتمرات الموجود في قاعة الاجتماع. |
Si nous y allons ensemble, je peux recevoir l'aide du feu follet. et peut-être... | Open Subtitles | إذا ذهبنا معاً فيمكن أنْ أنال عوناً مِن الهامسة ثمّ ربّما... |