ويكيبيديا

    "في السنوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les années
        
    • au cours des années
        
    • au cours de ces
        
    • pour les années
        
    • depuis
        
    • aux années
        
    • au cours des dernières
        
    • pendant les années
        
    • lors des années
        
    • durant les années
        
    • ces dernières
        
    • ont
        
    • au fil
        
    • le Gouvernement israélien adresse chaque année
        
    • dernières années
        
    Nous décidons de coopérer étroitement dans les années à venir en vue de : UN ونحن عازمون على توثيق تعاوننا في السنوات المقبلة في المجالات التالية:
    On attend de cette croissance qu'elle atteigne les 3 % et qu'elle augmente encore dans les années à venir. UN ومن المتوقع أن يصل هذا النمو الى نحو ٣ في المائة في ١٩٩٥ وأن يزداد في السنوات التالية.
    Ce mode de discussions officieuses devrait être exploité et amélioré dans les années à venir. UN وهذا اﻷسلوب غير الرسمي ينبغي أن يستخدم ويوسع نطاقه في السنوات المقبلة.
    On estimait qu'au cours des années à venir il faudrait 75 millions d'emplois nouveaux dans la seule région arabe. UN وتشير التقديرات إلى أن المنطقة العربية وحدها ستحتاج إلى نحو 75 مليون فرصة عمل جديدة في السنوات القادمة.
    Les capacités régionales de production vont probablement croître au cours des années à venir grâce aux investissements considérables dans le secteur. UN ومن المرجح أن تزداد القدرة الإنتاجية الإقليمية في السنوات القليلة القادمة بوجود استثمارات كبيرة في هذه الصناعة.
    La région est devenue un point chaud planétaire au cours de ces dernières années. UN وقد أصبحت المنطقة في السنوات القليلة الماضية من البؤر العالمية الساخنة.
    Le niveau d'assistance prévu est le même que pour les années précédentes. UN وسيظل مستوى المساعدات المقترح مماثلا لما كان عليه في السنوات السابقة.
    dans les années à venir, le canal jouera dans le commerce mondial un rôle plus important que par le passé. UN وستقوم القناة، في السنوات القادمة، بدور في التجارة العالمية أكثر أهمية مما كانت عليه في الماضي.
    De fortes sonneries d'alarme font entendre que le continent africain connaîtra d'énormes périls et défis dans les années à venir. UN وهناك أجراس إنذار تقرع بصوت عال منذرة بأن القارة الافريقية سوف تواجه مهالك فظيعة وتحديات هائلة في السنوات القادمة.
    Le rôle des Nations Unies est crucial pour traduire ces engagements en actes concrets dans les années à venir. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة.
    Je peux annoncer ici aujourd'hui que nous maintiendrons et accroîtrons notre appui aux activités de ce type dans les années à venir. UN وبإمكاني أن أعلن هنا اليوم بأننا سنحافظ على مستوى دعمنا لﻷنشطة من هذا النوع أو سنزيده في السنوات المقبلة.
    Il procédera à des examens de suivi identiques pour d'autres organisations participantes dans les années à venir. UN وستقوم وحدة التفتيش المشتركة في السنوات المقبلة، بإجراء استعراضات مماثلة لمتابعة أنشطة المنظمات المشاركة اﻷخرى.
    En outre, ils entreront dans la mémoire écrite de la Conférence et nous guideront dans les années à venir. UN وستعمل أيضاً هذه المساهمات بوصفها الذاكرة المؤسسية لمؤتمر نزع السلاح لنسترشد بها في السنوات القادمة.
    Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. UN وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة.
    Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. UN وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة.
    Ces questions resteront au centre du processus de développement au cours des années à venir. UN وقال إن هذه القضايا ستظل هي لب عملية التنمية في السنوات المقبلة.
    On a pu noter, au cours de ces dernières années, quelques pratiques significatives en matière de promotion des femmes. UN تجدر الإشارة إلى أنه اتخذت في السنوات الماضية عدة إجراءات جوهرية في مجال النهوض بالمرأة.
    Dans le cadre de leurs réformes économiques, les Gouvernements égyptien et jordanien ont réduit leurs dépenses au cours de ces dernières années. UN وقد عمد كلا البلدين إلى الحد من النفقات الحكومية في السنوات القليلة الماضية في سياق تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي.
    Le tableau ci-dessous montre la répartition des hommes et des femmes dans les différents secteurs économiques au Zimbabwe pour les années 1980, 1985 et 1990. UN ويوضح الجدول ١ أدناه توزيع الرجال والنساء في القطاعات الاقتصادية المختلفة في زمبابوي في السنوات ١٩٨٠ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠.
    Comme le montrent les graphiques de la section précédente, l'instabilité excessive va de pair avec des prix relativement élevés depuis cinq ans. UN وحسب ما تبينه الجداول الواردة في الفرع السابق، فقد اقترن التقلب المفرط بارتفاع نسبي للأسعار في السنوات الخمس الماضية.
    Contrairement aux années antérieures, le PNUAD actuel est en harmonie avec le projet de développement < < Kenya Vision 2030 > > . UN وعلى خلاف ما جرى في السنوات الماضية، يتواءم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الحالي مع رؤية كينيا لعام 2030.
    Plusieurs centaines de milliers de personnes ont franchi la frontière illégalement au cours des dernières années. UN فقد عبر مئات الآلاف من الأشخاص الحدود بشكل غير قانوني في السنوات الأخيرة.
    On peut s'attendre à ce que le nombre de demandes augmente sensiblement dans le domaine du recouvrement d'avoirs pendant les années précédant le début du deuxième cycle, qui portera sur l'application du chapitre consacré à cette question. UN ويُتوقَّع أن تتعاظم هذه الاستفادة في السنوات التي تسبق انعقاد الدورة الثانية واستعراض الفصل المتعلق باسترداد الموجودات.
    Le nombre de bénéficiaires était le même lors des années précédentes. UN وقد تم تقديم الرعاية لأعداد مماثلة في السنوات السابقة.
    Comme durant les années précédentes, les dépenses de l'État devraient être la locomotive du développement économique en 2011. UN وكما في السنوات السابقة، يُتوقع أن يشكل إنفاق الدولة المحرك الرئيسي للتنمية الاقتصادية في عام 2011.
    Le Népal a connu des changements politiques majeurs ces dernières années. UN فقد شهدت نيبال تغييرا سياسيا كبيرا في السنوات الأخيرة.
    Les dernières années ont fait apparaitre une tendance : plus le niveau des études est élevé, plus nombreux sont ceux qui l'ont atteint. UN وقد تبين الاتجاه التالي في السنوات القليلة الأخيرة: بقدر ما يكون مستوى التعليم بقدر ما يزداد عدد السكان الحاصلين عليه.
    Des pratiques optimales sont désormais en place et peuvent être renforcées au fil des années. UN وهناك الآن ذخيرة من أفضل الممارسات يمكن الاستفادة منها في السنوات المقبلة.
    «La position d'Israël sur ces résolutions a été exposée dans les réponses, que depuis quelque temps, le Gouvernement israélien adresse chaque année au Secrétaire général, la dernière étant la note verbale datée du 28 juillet 1997. UN " إن موقف إسرائيل من هذه القرارات مبيﱠن في الردود السنوية المتعاقبة المقدمة إلى اﻷمين العام في السنوات اﻷخيرة، وآخرها المذكرة الشفوية المقدمة من إسرائيل بتاريخ ٢٨ تموز/ يوليه ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد