ويكيبيديا

    "قيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été dit
        
    • a dit
        
    • Gail
        
    • seraient
        
    • on a
        
    • aurait été
        
    • selon
        
    • auraient été
        
    • il a
        
    • On dit
        
    • est dit
        
    • serait
        
    • Il paraît
        
    • qu'on
        
    • dit qu'
        
    Il a été dit que les règles ne devraient donc pas créer de devoirs ni d'obligations supplémentaires pour les tiers prestataires de services. UN ومن ثم، قيل إنه لا ينبغي أن تُستحدَث في القواعد واجبات أو التزامات إضافية على تلك الأطراف الثالثة المقدمة للخدمات.
    Par conséquent, il a été dit que ces articles ne devraient être applicables que si le droit matériel le prévoyait. UN ومن ثم، فقد قيل إن تينك المادتين لا ينبغي تفعيلهما إلا عندما يتيح القانون الموضوعي ذلك.
    Sans pouvoir préciser exactement quelles étaient les démarches entreprises ou la teneur de ces conversations, elle a dit que la Mission était parfaitement au fait du problème. UN ومع أنها لا تستطيع أن تحدِّد ما هي تلك الخطوات أو ما قيل في تلك الاتصالات، فإن البعثة على إحاطة تامة بالمسألة.
    Si on ramène ici Charlie Davis, il a enfermé Gail quelque part, on va avoir besoin de tous les leviers qu'on peut avoir. Open Subtitles إذا كنا سنأتي بتشارلي ديفيس لديه قيل محبوسه في مكان ما, سنحتاج كل النفوذ الذي نستطيع الحصول عليه
    Les clans Lou et Jekanyu des tribus Nuer se seraient disputés des pâturages et auraient réduit en cendres quelques villages. UN فقد قيل إن عشيرتي اللو والجكاني من قبائل النوير قد تقاتلتا على المراعي، وأحرقت بعض القرى.
    On peut dire, et on a effectivement dit, que ces mots ne rendent pas la notion beaucoup plus claire. UN ومن الممكن القول، وهو ما قيل بالفعل، إن هذه الكلمات لا تجعل المفهوم أكثر وضوحا.
    Il leur aurait été interdit d'emporter des effets personnels. UN كما قيل انه لم يسمح لهم باحضار حاجاتهم الشخصية.
    selon certains témoignages, des camions chargés ont été bloqués deux ou trois jours; d'importantes quantités de produits périssables sont ainsi perdues. UN ولقد قيل إن هناك شاحنات محملة بالسلع تؤخر في بعض الحالات مدة طويلة تبلغ يومين أو ٣ أيام.
    Les deux frères ont dans un premier temps été conduits au poste de police de Mountford où ils auraient été fouillés. UN وسيق كل من لينارد وكريستوف أوديلو في البداية إلى مخفر شرطة مونتفورد حيث قيل إنهما تعرضا للتفتيش.
    On dit que nous vivons dans un monde de nouvelles menaces et de vieilles institutions. UN لقد قيل إننا نعيش في عالم توجد به تهديدات جديدة ومؤسسات قديمة.
    Il serait aussi souhaitable de donner au rapport un caractère plus analytique, comme il a été dit à maintes reprises dans cette salle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحظى محتوياته بقدر أكبر من التحليل، كما قيل مرارا وتكرارا في هذه القاعة.
    En fait, il a été dit au Rapporteur spécial que quiconque dépose une plainte est automatiquement considéré comme subversif. UN وقد قيل للمقرر الخاص بالفعل ان كل من يقدم شكوى يعتبر بصورة آلية من المخربين.
    (M. Akram, Pakistan) Il a été dit, ici et ailleurs, que l'opposition au TICE était venue d'une direction inattendue. UN وقد قيل هنا وفي جهات أخرى إن معارضة معاهدة الحظر الشامل للتجاربة قد جاءت من مصدر غير محتمل.
    On a dit que certaines capitales jugeaient injurieuse ou embarrassante l'allusion à la résolution unanime des juges du Tribunal dans le projet de résolution. UN لقد قيل إن بعض العواصم ترى أن اﻹشارة في مشروع القرار المعروض علينا الى القرار اﻹجماعي لقضاة المحكمة مهينة أو محرجة.
    On a dit à maintes reprises que la responsabilité principale de trouver une solution pacifique à ce conflit incombe aux parties afghanes. UN لقد قيل مرارا وتكرارا إن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سلمي لهذا الصراع تقع على عاتق اﻷطراف اﻷفغانية.
    Nous prenons les appels à partir de la boutique d'antiquité et Gail va sous couverture avec son nouveau copain. Open Subtitles نتلقى مكالمات من معرض التحف الأثرية و قيل ستذهب متخفية مع صديقها الجديد
    Il s'agissait essentiellement de Musulmans auxquels on a dit qu'ils seraient échangés contre des Croates détenus par les forces gouvernementales bosniaques. UN وكان أغلب المحتجزين من المسلمين وقد قيل لهم إنه ستجري مبادلتهم بالكرواتيين المحتجزين لدى القوات الحكومية البوسنية.
    on a beaucoup parlé des avantages relatifs de ces organisations. UN لقد قيل الكثير عن المزايا المقارنة لتلك المنظمات.
    Après cette condamnation, Lhundup Kalden aurait été enchaîné aux pieds et aux mains durant un an et sept mois et contraint à travailler dans cette condition. UN وبعد هذا الحكم، قيل إن اﻷصفاد وضعت في رجليه ويديه طيلة سنة واحدة وسبعة أشهر وأرغم على العمل في هذا الوضع.
    On signalait des coups de feu périodiques tirés vers les collines où, selon certaines sources, se trouvaient des éléments du Parti des travailleurs du Kurdistan. UN وورد أن تلك اﻷسلحة كانت تطلق نيرانها بصفة دورية على الهضاب التي قيل إن عناصر حزب العمال الكردي توجد فيها.
    Par ailleurs, d'autres citoyens pakistanais, d'origine musulmane, auraient été affectés par les lois sur le blasphème. UN ومن جهة أخرى، قيل إن مواطنين باكستانيين آخرين، من أصل مسلم، قد تأثروا بالقوانين المتعلقة بالتجديف.
    il a été répondu à cela qu'il pourrait y avoir des situations où rejeter des observations se justifierait. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّه يمكن أن تكون هناك حالات يكون فيها رفض المذكّرة أمراً مبرَّراً.
    On dit que seuls les rois de l'antiquité étaient assez braves pour boire le feu. Open Subtitles قيل أن الملوك القدماء هم الوحيدون الذين امتلكوا الشجاعه الكافيه للشرب منه
    On me fait savoir que seul ce qui est dit à la tribune figure au procès-verbal de la séance. UN قيل لي إن ما يقوله المرء من على هذا المنبر فقط يدرج في محضر الجلسة.
    Il paraît que Jésus faisait le même effet sur les cons. Open Subtitles قيل أن المسيح كان له نفس التأثير على المغفلين
    À cet égard, elle a déclaré qu'on ne saurait exagérer l'importance de diffuser les cas de réussite. UN وفي هذا الصدد، قيل إن من المستحيل أن تكون المبالغة في أهمية نشر قصص النجاح أمرا واردا.
    On nous dit qu'elles sont désormais la première cause de mortalité dans le monde. UN وقد قيل لنا إنها تحتل الآن المرتبة الأولى بين الأمراض القاتلة في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد