toutes ces mesures ont pour objet de réduire le temps nécessaire pour pourvoir les postes. | UN | وتهدف كل هذه الجهود إلى تقليص الوقت الذي يستغرقه ملء الوظائف الشاغرة. |
Dans toutes ces affaires, la Mission a réagi promptement et, spontanément, a ouvert des enquêtes en interne et pris des mesures disciplinaires. | UN | وفي كل هذه القضايا، استجابت البعثة على نحو استباقي بأن شرعت في تحقيقات داخلية، واتخاذ تدابير تأديبية عاجلة. |
De manière générale, toutes ces actions demeurent encore insuffisantes pour avoir un impact réel sur le comportement des populations. | UN | وبشكل عام، تظل كل هذه الإجراءات غير كافية حتى تؤثر تأثيرًا حقيقيا في سلوك الناس. |
tous ces facteurs font que le risque d'une autre récession mondiale est bien réel. | UN | كل هذه الأمور تجعل العالم عرضة لمخاطر عالية بالدخول في ركود عالمي آخر. |
tous ces maux auxquels les pays ont dû faire face sont aggravés par l'impact de la crise libyenne. | UN | لقد تفاقمت كل هذه التحديات التي يتعين على دول المنطقة أن تواجهها بسبب تأثير الأزمة الليبية. |
tout ce boulot, une dizaine de coffres-forts forcés dans mon dos, et tu n'as pas pensé à verser une contribution à notre cause ? | Open Subtitles | كل هذه الاعمال, الكثير من عمليات السرقة بدون علمي, ولم تفكر ابدا في تقديم جزية او المساهمة في القضية. |
Hélas, toutes ces mutations heureuses n'ont pas été au rendez-vous de tous les peuples. | UN | والمؤسف أن كل هذه التطورات الناجحة لم تكن على موعد مع جميع الشعوب. |
Je suis heureux de dire que le Royaume-Uni a participé activement à toutes ces initiatives. | UN | ويسرني أن أقول إن المملكة المتحدة شاركت بنشاط في كل هذه المبادرات. |
toutes ces questions seront expressément mentionnées et présentées à l'approbation du Conseil dans la résolution de mise en oeuvre. | UN | وستغطى كل هذه المسائل على وجه التحديد وتقدم إلى مجلس اﻷمن لاعتمادها في القرار المتعلق بتنفيذ الترتيبات. |
Je voudrais saisir cette occasion pour montrer comment mon pays a accompagné toutes ces transformations. | UN | وأرجــــو أن أغتنـم هذه الفرصة ﻷبين كيف عالج بلــدي كل هذه التحولات. |
Quelques mots maintenant sur l'ONU. L'Organisation des Nations Unies se trouve au centre de toutes ces interactions. | UN | أود اﻵن أن أقول بضع كلمات حول اﻷمم المتحدة التي تشغل مكان المركز في كل هذه التفاعلات. |
Nous ne pouvons prétendre qu'après toutes ces années de dur labeur, les nobles objectifs de la Déclaration universelle aient été réalisés. | UN | ولا يسعنا أن ندعي بأن اﻷهداف النبيلة لﻹعلان العالمي قد تحققت بعد كل هذه السنوات من العمل الجاد. |
tous ces indicateurs connaissent des disparités régionales et selon le milieu de résidence, ce qui témoigne de l'inégal accès aux soins. | UN | وتشهد كل هذه المؤشرات تفاوتات حسب المنطقة ومحل الإقامة، مما يبين عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية. |
tous ces efforts visent à intensifier les liens entre les communautés, en particulier les femmes et les établissements de santé. | UN | وترمي كل هذه الجهود إلى تحسين الروابط بين المجتمعات المحلية، ولا سيما بين النساء والمنشآت الصحية. |
tous ces défis peuvent mobiliser un ensemble considérable de ressources humaines et de compétences. | UN | وتستدعي كل هذه التحديات تخصيص قدر كبير من الموارد البشرية والخبرات. |
Seule l'ONU est à même d'assurer la cohérence de tous ces efforts. | UN | إن اﻷمم المتحدة وحدها قادرة على ضمان بذل كل هذه الجهــود بشــكل مستمر. |
Considérant tous ces facteurs, ces délégations ont estimé qu'il était trop tôt pour prendre une position sur le code de conduite proposé. | UN | ورأت هذه الوفود، واضعة في الاعتبار كل هذه اﻷمور، أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف بشأن مدونة السلوك المقترحة. |
tout ce "sortons de Boston," vivre tel un dimanche banal. | Open Subtitles | كل هذه الأمور مغادرة بوسطن والعيش معا بعيدا |
L'artère cérébrale supérieure semble être celle qui cause toute cette histoire. | Open Subtitles | شريان المخيخ يبدو أنه ما يسبب كل هذه المشكلة |
Moi, savoir à propos de ça aujourd'hui, de tout ça ? | Open Subtitles | أنا, بشأن هذا اليوم, كل هذه الأشياء مع بعض؟ |
Toutefois, à ce jour, toutes les demandes ont été rejetées. | UN | ولكنّ كل هذه الطلبات قوبلت بالرفض حتى الآن. |
L'objectif de l'ensemble de ces mesures est de garantir la protection sociale du détenu et de sa famille. | UN | والغرض من كل هذه التدابير هو ضمان رعاية السجين وأسرته. |
Après tant d'années, tu ne te sens pas seule ? | Open Subtitles | أمازلت تفتقديهم بالرغم من مرور كل هذه الأعوام؟ |
toutes ces mesures sont autant de graves contraventions aux obligations internationales d'Israël. | UN | وأوضح أن كل هذه التدابير هى انتهاك خطير لالتزامات إسرائيل الدولية. |
Je pense, que tout ces trucs avec ma famille, j'ai enfin pu passer à autre chose. | Open Subtitles | أعتقد، فقط، كل هذه الاشياء مع عائلتي، أنا في النهاية مجرد وضعها ورائي. |
Mais tout cet argent a disparu et je n'ai aucune idée d'où il est. | Open Subtitles | لكن كل هذه الأموال ذهب وليس لدي أي فكرة عن المكان. |
Dans tous les cas, des mesures ont été prises pour recouvrer les pertes occasionnées ou remédier aux carences sous-jacentes; | UN | وفي كل هذه الحالات تم اتخاذ الإجراءات اللازمة لاسترداد الخسائر أو معالجة موطن الضعف الكامن؛ |
tout cela se traduisait par une détérioration de la situation économique et sociale du pays. | UN | ومن شأن كل هذه العوامل أن تعود القهقري بحياة البلد الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est également inacceptable que l'on isole le dirigeant palestinien, Yasser Arafat, depuis tant de mois dans son quartier général de Ramallah. | UN | ومن غير المقبول أيضا أن يعزل الرئيس الفلسطيني، ياسر عرفات، في مقره في رام الله كل هذه الشهور الطويلة. |
chacun de ces facteurs doit être pris en compte et toute structure rigide de coordination est impossible. | UN | وإذا أخذت كل هذه العوامل في الاعتبار، يصبح من المستحيل ايجاد هيكل تنسيقي صلب. |