ويكيبيديا

    "لأكثر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus de
        
    • depuis plus d'un
        
    • de plus d'
        
    • plus d'une
        
    • au-delà de
        
    • de plusieurs
        
    • à plus d'
        
    • pendant plus d'un
        
    • pour plus d'
        
    • supérieure à
        
    • depuis un
        
    • pendant un
        
    • plus que
        
    • fait plus d'
        
    Ce programme, qui dure depuis plus de dix ans, jouit d'une cote élevée auprès des téléspectateurs, selon les enquêtes. UN وقد عرض هذا البرنامج لأكثر من عشر سنوات وحاز على مرتبة عالية لدى المشاهدين وفقاً لاستطلاعات الرأي.
    L'Angola lui-même a apporté protection et assistance à plus de 14 000 réfugiés. UN وقال إن أنغولا نفسها قدمت الحماية والمساعدة لأكثر من 000 14 لاجئ.
    Le territoire internationalement reconnu de l'Azerbaïdjan est sous occupation depuis plus de 20 ans. UN فما برحت أراضي أذربيجان المعترف بها دولياً تحت الاحتلال لأكثر من 20 عاماً.
    Six des postes étaient vacants depuis plus d'un an mais aucun poste ne l'était depuis plus de deux ans. UN وظلت ست من الوظائف شاغرة لأكثر من سنة، ولكن لم تكن هناك وظائف ظلت شاغرة لمدة تتجاوز سنتين.
    Nombre total de recommandations en suspens depuis plus de deux ans UN مجموع عدد التوصيات التي ظلت قائمة لأكثر من عامين
    Des élections directes se tenaient dans plus de 98 % des comités de village. UN وتنظم الانتخابات المباشرة لأكثر من 98 في المائة من لجان القرويين.
    Il est en détention depuis plus de trois ans sans que les autorités l'aient inculpé ou traduit en justice. UN وقد احتجز لأكثر من ثلاث سنوات دون أن توجه إليه السلطات أي اتهام أو تحيله إلى القضاء.
    plus de 10 pays ont bénéficié de conseils techniques, y compris de missions d'évaluation. UN وأُسديت المشورة التقنية، ضمن أطر من بينها بعثات التقييم، لأكثر من 10 بلدان.
    Des habitants originaires de plus de 170 pays vivent aujourd'hui au Grand-Duché. UN فاليوم، يعيش في الدوقية الكبرى سكان ينتمون لأكثر من 170 بلداً.
    viii) Contrôle s'entend de la propriété, directe ou indirecte, de plus de 50 % des droits de vote d'une personne morale; UN ' 8` السيطرة تعني الملكية المباشرة أو غير المباشرة لأكثر من 50 في المائة من حقوق التصويت في هيئة قانونية.
    Depuis 2006, à la demande des pays hôtes, les centres relevant du programme GDD ont aidé à faire face à plus de 900 poussées épidémiques. UN ومنذ عام 2006، وبناء على طلب الدول المضيفة، ساعدت المراكز التابعة للبرنامج في التصدي لأكثر من 900 حالة لتفشي الأمراض.
    La MANUA a également assuré, en 2013, l'encadrement de plus de 40 visites de représentants diplomatiques en dehors de Kaboul. UN وقدمت البعثة الدعم أيضا لأكثر من 40 زيارة قام بها أفراد السلك الدبلوماسي خارج كابل في عام 2013.
    Nombre total de recommandations en suspens depuis plus de deux ans UN مجموع عدد التوصيات التي ظلت مفتوحة لأكثر من عامين
    L'OMS apporte une assistance technique au programme depuis plus de 10 ans. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية الدعم التقني للبرنامج لأكثر من 10 سنوات.
    Le rapatriement librement consenti de plus de 18 000 Ivoiriens en Côte d'Ivoire est également une évolution positive. UN وتعتبر العودة الطوعية لأكثر من 000 18 إيفواري إلى كوت ديفوار من المستجدات الجديرة بالترحيب أيضًا.
    Les affrontements auraient contraint plus de 7 500 personnes à se déplacer, dont beaucoup ont cherché refuge dans la ville de Lattaquié. UN وتفيد التقارير بأن القتال أدى إلى التشريد القسري لأكثر من 500 7 شخص، لاذ الكثيرون منهم بمدينة اللاذقية.
    Une affaire concernant une demande d'exemption était encore ouverte plus de quatre ans après la présentation de la demande. UN فقد ظلت إحدى الحالات المتعلقة بطلب إعفاء عالقة أمام اللجنة لأكثر من 4 سنوات بعد تقديم الطلب.
    Ça coûte 150 dollars de plus d'être enterré le samedi. Open Subtitles تكلفه الدفن تصل لأكثر من 150دولار يوم السبت
    La Conférence du désarmement est dans une impasse depuis plus d'une décennie. UN لقد ظل مؤتمر نزع السلاح متعثراً لأكثر من عقد من الزمان.
    Des peines relativement indéterminées peuvent être appliquées, mais en aucun cas elles ne peuvent aller au-delà de vingt-cinq ans. UN ويمكن تطبيق أحكام غير محددة نسبياً، ولكنها لا يمكن أن تمتد في أي حال لأكثر من 25 عاماً.
    Lorsque l'inscription d'un nom sur la Liste récapitulative devra faire l'objet de plusieurs révisions, celles-ci seront effectuées séparément. UN وفي الحالات التي تستوفي فيها الأسماء شروط الخضوع لأكثر من استعراض واحد، ستُجرى عمليات الاستعراض هذه كلّ منها على حدة.
    L'organisation a apporté une assistance à plus d'une centaine de victimes de la violence et de la coutume des dots. UN وقدمت المنظمة المساعدة لأكثر من مائة ضحية من ضحايا العنف المنزلي وضحايا العنف المرتبط بالمهر.
    Ce matériel était resté entreposé pendant plus d'un an sans être utilisé. UN وقد احتُفظ بالمعدات لأكثر من سنة بدون أن تدخل في الخدمة.
    J'ai été coincé dans le crétacé pour plus d'une année. Open Subtitles انا ملتصق بالعصر الطباشيري لأكثر من سنة واحدة.
    Pour les mineurs de moins de 18 ans, la durée du travail ne doit pas être supérieure à sept heures par jour et à 42 heures par semaine. UN ولا يجوز أن يعمل الأطفال دون سن الثامنة عشرة لأكثر من سبع ساعات يوميا أو 42 ساعة في الأسبوع.
    Chers compatriotes, depuis un an et demi, notre pays a goûté la paix qu'il attendait depuis longtemps, plus de dix ans. Open Subtitles مساء الخير أيها الأخوة المواطنون خلال آخر عام ونصف تمتعنا بالسلام الذي انتظرناه طويلاً لأكثر من عقد من الزمن
    Les Badlands ont fonctionné sans accroc pendant un siècle grâce à notre main d'œuvre. Pourtant, vous voulez faire la guerre à cette réalité. Open Subtitles لقد حافظنا على بادلاندز تشغيل بسلاسة لأكثر من قرن من خلال توفير قوة عاملة.
    C'est pourquoi je ne prévois jamais plus que quatre secondes devant. Open Subtitles لهذا لا أرسم أيّ خطط لأكثر من أربع ثوانٍ
    Cela fait plus d'une décennie que nous avons entrepris d'examiner les moyens de réformer l'ONU. UN وقد عكفنا لأكثر من عقد من الزمان على دراسة الطرق والوسائل لإصلاح الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد