ويكيبيديا

    "لتقاسم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partage
        
    • partager
        
    • participation aux
        
    • mise en commun
        
    • répartition
        
    • échanger
        
    • échange d
        
    • échange de
        
    • de mettre en commun
        
    • partagé
        
    Gains supplémentaires à tirer du partage des avantages de la coopération et des approches intersectorielles UN المنافع الإضافية لتقاسم فوائد التعاون في مجال المياه والنُّهج الشاملة لعدة قطاعات
    Ce protocole assure une responsabilisation et constitue un cadre pour le partage de pratiques optimales, un soutien et un examen collégiaux. UN وأشار إلى أن البروتوكول يكفل المساءلة ويوفر منتدى لتقاسم أفضل الممارسات ومنبرا للدعم والاستعراض من قبل الأقران.
    En outre, la Banque devrait promouvoir des mesures appropriées de partage des bénéfices avec les peuples autochtones conformément à leurs droits de propriété. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للبنك أن يتخذ تدابير ملائمة لتقاسم الفوائد مع الشعوب الأصلية وفقا لحقوقها في الملكية.
    Elle entend partager ses données d’expérience et ses connaissances en la matière avec les petits pays qui se heurtent aux mêmes problèmes qu’elle. UN وأعرب عن استعداد قبرص لتقاسم خبرتها ودرايتها الفنية في هذا المجال مع البلدان الصغيرة التي تواجه مشاكل مشابهة.
    En qualité de pays en transition à revenu intermédiaire, la Croatie a fait des progrès et se déclare prête à partager ses expériences. UN وأضافت أن كرواتيا، بوصفها بلدا متوسط الدخل يمر في طور انتقال، قد أحرزت تقدما، وهي مستعدة لتقاسم خبرتها.
    L'adoption de l'approche-programme devrait ouvrir de nouvelles perspectives de participation aux coûts. UN ويتوقع أن يؤدي اتباع النهج البرنامجي الى فتح آفاق جديدة لتقاسم التكاليف البرنامجية.
    Les arrangements qui existent déjà en matière de partage des coûts peuvent être repris. UN وهناك ترتيبات موضوعة فعلياً يمكن تكرارها بالنسبة لتقاسم مختلف أنواع التكاليف.
    Le GGE pourrait établir un mécanisme permanent pour un tel partage d'informations. UN ويمكن لفريق الإدارة البيئية أن ينشئ آلية دائمة لتقاسم هذه المعلومات.
    Les conditions d'un gouvernement formé sur la base du partage du pouvoir n'ont jamais été aussi favorables. UN ولم تكن الظروف لتشكيل حكومة لتقاسم السلطة في أي وقت مضى مؤاتية أكثر مما هي عليه الآن.
    Il est indispensable de s'entendre clairement sur le partage des risques. UN ويعتبر فهم الشركة لتقاسم المخاطر أساسيا.
    69. La mise en place de mécanismes régionaux de partage de la charge a été envisagée. UN ٩٦ - ونُظر في إمكانية إنشاء آليات ملائمة لتقاسم اﻷعباء على الصعيد اﻹقليمي.
    Avantages du partage des coûts : économies réalisables UN اﻷساس المنطقي لتقاسم التكاليف: الوفورات المحتملة
    Il n'existait pas de système d'aide sociale et le partage des tâches ménagères était un concept inconnu. UN ولا توجد نظم لدعم الرعاية، ولا مفهوم لتقاسم أعباء اﻷسرة المعيشية.
    Des outils permettant de partager l'information sont nécessaires. UN كما أن هناك حاجة إلى قنوات لتقاسم المعلومات.
    Bon, je vais vous laisser partager ce moment à deux. Open Subtitles حسنا، أنا أترك لكم وحده لتقاسم هذه اللحظة.
    Si ces 15 personnes veulent bien se partager 100 dollars. Open Subtitles إذا كان 15 شخصاً مستعدين لتقاسم 100 دولار
    De même, il convient d'établir des procédures relatives à la participation aux programmes. UN وعلى نفس المنوال، هناك حاجة أيضا إلى وضع اجراءات لتقاسم تكاليف البرامج.
    Il n'est nullement fait allusion à la mise en commun des avantages recueillis en aval à la faveur d'ouvrages installés dans un Etat situé en amont. UN فليس هناك أي ذكر لتقاسم المنافع التي تنشأ أسفل المجرى من أعمال أنجزت في دولة أعلى المجرى.
    Toutefois, nous devons tous jouer notre rôle respectif avec détermination et compassion conformément à une juste répartition des responsabilités. UN ولكن يتعين علينا جميعا أن نؤدي الأدوار الخاصة بنا بالتزام ومراعاة ووفقا لتقاسم عادل للمسؤولية.
    Sa composition fera l'objet de discussions approfondies lors d'une réunion spéciale, au cours de laquelle les Parties seront invitées à échanger leurs vues avec le secrétariat sur la façon d'améliorer sa composition. UN وستدور مناقشات مفصلة عن صيغته أثناء نشاط خاص ستُدعى إليه الأطراف لتقاسم آرائها مع الأمانة بشأن سبل تحسين صيغته.
    L'échange d'informations devrait se poursuivre et devenir systématique. UN وينبغي لتقاسم المعلومات هذا أن يتواصل وأن يصبح مؤسسيا.
    Le FNUAP a donc élaboré une stratégie en matière d'échange de connaissances, comprenant trois éléments principaux : ressources humaines, processus et technologies. UN وأفادت بأن الصندوق قد وضع من ثم استراتيجية لتقاسم المعرفة تتألف من ثلاثة عناصر رئيسية هي: السكان والعمل والتكنولوجيا.
    La coopération avec les organismes des Nations Unies jouait également un rôle important car elle permettait de mettre en commun de bonnes pratiques. UN كما أن أهمية التعاون مع هيئات الأمم المتحدة تكمن في كونه يقدم فرصة لتقاسم الممارسات السليمة.
    Merci à tous mes collègues d'avoir partagé leurs idées, merci de votre soutien et de votre amitié. UN وأتوجه بالشكر إلى جميع زملائي لتقاسم الأفكار، ولدعمكم وصداقتكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد