Gains supplémentaires à tirer du partage des avantages de la coopération et des approches intersectorielles | UN | المنافع الإضافية لتقاسم فوائد التعاون في مجال المياه والنُّهج الشاملة لعدة قطاعات |
Ce protocole assure une responsabilisation et constitue un cadre pour le partage de pratiques optimales, un soutien et un examen collégiaux. | UN | وأشار إلى أن البروتوكول يكفل المساءلة ويوفر منتدى لتقاسم أفضل الممارسات ومنبرا للدعم والاستعراض من قبل الأقران. |
En outre, la Banque devrait promouvoir des mesures appropriées de partage des bénéfices avec les peuples autochtones conformément à leurs droits de propriété. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للبنك أن يتخذ تدابير ملائمة لتقاسم الفوائد مع الشعوب الأصلية وفقا لحقوقها في الملكية. |
Elle entend partager ses données d’expérience et ses connaissances en la matière avec les petits pays qui se heurtent aux mêmes problèmes qu’elle. | UN | وأعرب عن استعداد قبرص لتقاسم خبرتها ودرايتها الفنية في هذا المجال مع البلدان الصغيرة التي تواجه مشاكل مشابهة. |
En qualité de pays en transition à revenu intermédiaire, la Croatie a fait des progrès et se déclare prête à partager ses expériences. | UN | وأضافت أن كرواتيا، بوصفها بلدا متوسط الدخل يمر في طور انتقال، قد أحرزت تقدما، وهي مستعدة لتقاسم خبرتها. |
L'adoption de l'approche-programme devrait ouvrir de nouvelles perspectives de participation aux coûts. | UN | ويتوقع أن يؤدي اتباع النهج البرنامجي الى فتح آفاق جديدة لتقاسم التكاليف البرنامجية. |
Les arrangements qui existent déjà en matière de partage des coûts peuvent être repris. | UN | وهناك ترتيبات موضوعة فعلياً يمكن تكرارها بالنسبة لتقاسم مختلف أنواع التكاليف. |
Le GGE pourrait établir un mécanisme permanent pour un tel partage d'informations. | UN | ويمكن لفريق الإدارة البيئية أن ينشئ آلية دائمة لتقاسم هذه المعلومات. |
Les conditions d'un gouvernement formé sur la base du partage du pouvoir n'ont jamais été aussi favorables. | UN | ولم تكن الظروف لتشكيل حكومة لتقاسم السلطة في أي وقت مضى مؤاتية أكثر مما هي عليه الآن. |
Il est indispensable de s'entendre clairement sur le partage des risques. | UN | ويعتبر فهم الشركة لتقاسم المخاطر أساسيا. |
69. La mise en place de mécanismes régionaux de partage de la charge a été envisagée. | UN | ٩٦ - ونُظر في إمكانية إنشاء آليات ملائمة لتقاسم اﻷعباء على الصعيد اﻹقليمي. |
Avantages du partage des coûts : économies réalisables | UN | اﻷساس المنطقي لتقاسم التكاليف: الوفورات المحتملة |
Il n'existait pas de système d'aide sociale et le partage des tâches ménagères était un concept inconnu. | UN | ولا توجد نظم لدعم الرعاية، ولا مفهوم لتقاسم أعباء اﻷسرة المعيشية. |
Des outils permettant de partager l'information sont nécessaires. | UN | كما أن هناك حاجة إلى قنوات لتقاسم المعلومات. |
Bon, je vais vous laisser partager ce moment à deux. | Open Subtitles | حسنا، أنا أترك لكم وحده لتقاسم هذه اللحظة. |
Si ces 15 personnes veulent bien se partager 100 dollars. | Open Subtitles | إذا كان 15 شخصاً مستعدين لتقاسم 100 دولار |
De même, il convient d'établir des procédures relatives à la participation aux programmes. | UN | وعلى نفس المنوال، هناك حاجة أيضا إلى وضع اجراءات لتقاسم تكاليف البرامج. |
Il n'est nullement fait allusion à la mise en commun des avantages recueillis en aval à la faveur d'ouvrages installés dans un Etat situé en amont. | UN | فليس هناك أي ذكر لتقاسم المنافع التي تنشأ أسفل المجرى من أعمال أنجزت في دولة أعلى المجرى. |
Toutefois, nous devons tous jouer notre rôle respectif avec détermination et compassion conformément à une juste répartition des responsabilités. | UN | ولكن يتعين علينا جميعا أن نؤدي الأدوار الخاصة بنا بالتزام ومراعاة ووفقا لتقاسم عادل للمسؤولية. |
Sa composition fera l'objet de discussions approfondies lors d'une réunion spéciale, au cours de laquelle les Parties seront invitées à échanger leurs vues avec le secrétariat sur la façon d'améliorer sa composition. | UN | وستدور مناقشات مفصلة عن صيغته أثناء نشاط خاص ستُدعى إليه الأطراف لتقاسم آرائها مع الأمانة بشأن سبل تحسين صيغته. |
L'échange d'informations devrait se poursuivre et devenir systématique. | UN | وينبغي لتقاسم المعلومات هذا أن يتواصل وأن يصبح مؤسسيا. |
Le FNUAP a donc élaboré une stratégie en matière d'échange de connaissances, comprenant trois éléments principaux : ressources humaines, processus et technologies. | UN | وأفادت بأن الصندوق قد وضع من ثم استراتيجية لتقاسم المعرفة تتألف من ثلاثة عناصر رئيسية هي: السكان والعمل والتكنولوجيا. |
La coopération avec les organismes des Nations Unies jouait également un rôle important car elle permettait de mettre en commun de bonnes pratiques. | UN | كما أن أهمية التعاون مع هيئات الأمم المتحدة تكمن في كونه يقدم فرصة لتقاسم الممارسات السليمة. |
Merci à tous mes collègues d'avoir partagé leurs idées, merci de votre soutien et de votre amitié. | UN | وأتوجه بالشكر إلى جميع زملائي لتقاسم الأفكار، ولدعمكم وصداقتكم. |