À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. | UN | ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد. |
La Commission du droit international et les auteurs de cette initiative devraient coopérer pour combler les lacunes de cette coopération. | UN | وينبغي أن تعمل لجنة القانون الدولي ومؤيدو تلك المبادرة معا لسد الفجوات في مجال ذلك التعاون. |
D’autre part, le régime de Vienne est si général qu’il n’exclut pas l’établissement de régimes particuliers pour combler les lacunes éventuelles. | UN | ومن جهــة أخرى، فإن نظام فيينا عام بدرجة لا يستبعد معها إقامة نظم خاصة لسد أي ثغرات. |
Aucune autre annonce de contribution n'a été faite en vue de combler ce déficit. | UN | ولم ترد أي إعلانات بتبرعات إضافية لتوفير الدعم المالي المطلوب لسد هذه الفجوة. |
Le sous-programme cherche à combler cet écart grandissant dans les pays. | UN | ويسعى البرنامج الفرعي لسد هذه الفجوة المتزايدة في البلدان. |
Les ressources n'ont pas été augmentées pour répondre à l'insuffisance de personnel. | UN | ولا توجد زيادة في الميزانية لسد النقص في الموظفين. |
Enfin, elle a engagé les États à poursuivre les efforts déployés pour réduire la fracture numérique et permettre à tous d'avoir accès à Internet. | UN | وحثت المفوضة السامية في الختام الدول على أن تواصل جهودها لسد الفجوة الرقمية لتمكين الجميع من النفاذ إلى شبكة الإنترنت. |
Nous estimons qu'en collaborant pour combler le fossé numérique, nous pouvons apporter une contribution importante à la paix et au progrès du monde. | UN | ونحن ندرك أن بمستطاعنا، بفضل العمل معا لسد الفجوة الرقمية، أن نسهم مساهمة هامة لتحقيق السلام وإحراز التقدم في العالم. |
Son Gouvernement appuiera tout effort du Secrétaire général de saisir l'occasion pour combler le fossé entre les deux parties. | UN | وفي الختام، أعرب عن تأييد حكومته لأي جهود يبذلها الأمين العام لانتهاز الفرصة لسد الفجوة بين الطرفين. |
Le dialogue est réellement indispensable pour combler les lacunes éventuelles sur le plan conceptuel. | UN | إن هناك حاجة حقيقية إلى الحوار لسد الفجوات المحتملة بين المفاهيم. |
Il reste à présent aux États à prendre des mesures pour combler cette lacune en attendant qu'un consensus international se dégage. | UN | ويبقى الآن على الدول أن تتخذ تدابير لسد هذه الثغرة إلى حين يتم التوصل إلى توافق آراء دولي. |
i) Meilleure connaissance individuelle des mesures pouvant être prises pour combler les lacunes recensées | UN | ' 1` زيادة في فهمهم الشخصي لخيارات الاستجابة لسد الثغرات المحددة |
Toutes les données qui pourront être fournies pour combler ces lacunes seront les bienvenues. | UN | وستكون أي بيانات يمكن تقديمها لسد هذه الفجوات موضع تقدير كبير. |
Il appuie l'adoption d'une convention générale afin de combler les lacunes juridiques existantes. | UN | فهي تؤيد اعتماد اتفاقية شاملة لسد الثغرات القانونية الحالية. |
Cette difficulté a donc nécessité l'élaboration du Manuel de références sur les droits fondamentaux des femmes pour tenter de combler ces lacunes. | UN | وقد استلزم هذا التحدي لذلك تجميع الكتاب المرجعي الخاص بحقوق الإنسان للمرأة في محاولة لسد الفجوة. |
L'Organisation internationale pour les migrations a essayé de combler les lacunes de la recherche et de l'analyse concernant le lien entre changement climatique et mobilité de la population. | UN | وقد بدأت المنظمة الدولية للهجرة محاولة لسد الفجوة في البحوث والتحليلات عن العلاقة بين تغير المناخ وتنقل السكان. |
Le Venezuela a indiqué qu'il était extrêmement favorable à l'adoption d'un document juridiquement contraignant visant à combler les lacunes existantes. | UN | وأعربت فنزويلا عن دعمها القوي لاعتماد وثيقة ملزمة قانوناً تسعى لسد الثغرات الموجودة. |
L'appel humanitaire de cette année pour la Somalie demande 529 millions de dollars pour répondre aux besoins urgents. | UN | ويسعى النداء الإنساني للصومال لهذا العام إلى الحصول على 529 مليون دولار لسد الحاجات الملحة. |
Les efforts doivent être intensifiés pour réduire l'écart créé par ces facteurs qui attisent constamment l'envie, la haine et l'inimitié. | UN | ويجب التعجيل ببذل جهود لسد الفجوة التي أوجدتها هذه العوامل التي تشجع بشكل دائم الحسد والكراهية والعداوة. |
Le Fonds central autorenouvelable d'urgence débloquera également 20 millions de dollars pour remédier à ce manque crucial de fonds. | UN | وسيقدم الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ مبلغا آخر قدره 20 مليون دولار لسد جوانب العجز الخطيرة في التمويل. |
Les prises doivent donc être réglementées de façon à obtenir un nombre de fuyards suffisant pour satisfaire les impératifs de la reproduction. | UN | وبالتالي يتعين مراقبة الكميات المصيدة بما يكفل مخرجا كافيا لسد احتياجات السرء. |
Les efforts pour couvrir le reste du déficit au moyen de ressources financières extérieures se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود المبذولة لسد الفجوة المتبقية عن طريق موارد مالية خارجية مستمرة. |
Un nouvel hôpital a ainsi été ouvert à St George pour pallier les carences de l'hôpital en place. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، شُيد مستشفى جديد في سان جورج لسد النقص الحاصل في المستشفى القائم. |
La Direction pourrait choisir d'envisager l'option d'utiliser le Fonds de roulement pour assurer la continuité des financements en cas de réception tardive des contributions mises en recouvrement. | UN | أن تنظر الإدارة في خيار استخدام صندوق رأس المال المتداول لسد ثغرات التمويل الناشئة من تأخر تحصيل الاشتراكات المقررة. |
Disposer de statistiques est une chose, mais la volonté politique de réduire les inégalités est d'égale importance. | UN | وأشار إلى أن الإحصاءات شيء ولكن الإرادة السياسية لسد الفجوة تساويها في الأهمية. |
Rapport du Secrétaire général sur la réunion consultative concernant le regroupement des ressources afin de répondre aux besoins scientifiques et technologiques des pays en développement | UN | تقرير اﻷمين العام عن الاجتماع الاستشاري المتعلق بائتلاف الموارد لسد الحاجات العلمية والتكنولوجية للبلدان النامية |
Il faudrait donc que les sociétés cherchent à remédier à ce problème, avec la participation des jeunes et des personnes âgées, qui est d’une importance vitale. | UN | ويلزم أن تضع المجتمعات آليات لسد هذه الثغرة، وإن مشاركة الشباب والمسنين على حد سواء في هذا الجهد ذات أهمية حاسمة. |
Décrire en outre les efforts déployés pour éliminer les écarts de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لسد الفجوة في تباين الأجور بين الرجل والمرأة. |