Option C : Modifier le mandat de la FORPRONU pour autoriser celle-ci à avoir davantage recours à la Force; | UN | الخيار جيم: تغيير الولاية الراهنة بما يسمح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية باستخدام القوة بقدر أكبر؛ |
Quand la foule a incendié le poste du GIP, le personnel du Fonds a été évacué sur une base voisine de la Force de stabilisation. | UN | وعندما أشعل الحشد النار في أماكن عمل قوة الشرطة الدولية، أجلي أفراد القوة إلى قاعدة قريبة تابعة لقوة تثبيت الاستقرار. |
Option C : Modifier le mandat de la FORPRONU pour autoriser celle-ci à avoir davantage recours à la Force; | UN | الخيار جيم: تغيير الولاية الراهنة بما يسمح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية باستخدام القوة بقدر أكبر؛ |
Ben Laden a dirigé une force ennemie qui continuait de tramer des attaques contre les États-Unis d'Amérique. | UN | فقد كان أسامة بن لادن قائدا لقوة معادية تخطط بشكل متواصل ضد الولايات المتحدة الأمريكية. |
La FINUL et les forces navales libanaises ont également poursuivi leur programme de formation commun. | UN | كما واصلت القوات البحرية اللبنانية والتابعة لقوة الأمم المتحدة برنامجهما التدريبي المشترك. |
L'emploi disproportionné de la Force par Israël est inacceptable. | UN | إن استعمال إسرائيل لقوة غير متناسبة أمر غير مقبول. |
Nous, les Castithans, devons notre grandeur à la Force et à la profondeur de notre culture. | Open Subtitles | وهذا سبب أكبر يدفعنا للتمسك بعاداتنا نحن الكاستيين ندين بعظمتنا لقوة وعمق حضارتنا |
On a également inclus le montant estimatif des dépenses de 1992 de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, qui est entièrement financée à l'aide de contributions volontaires. | UN | وأدرجت أيضا التكلفة المقدرة في عام ١٩٩٢ لقوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، الممولة كلها من التبرعات. |
Reconnaissant la nécessité d'un transfert rapide, harmonieux et échelonné des opérations de la Force d'intervention unifiée à l'Opération élargie des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II), | UN | وإذ يسلم بضرورة التحول الفوري والسلس والتدريجي لقوة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الموسعة في الصومال، |
Reconnaissant la nécessité d'un transfert rapide, harmonieux et échelonné des opérations de la Force d'intervention unifiée à l'Opération élargie des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II), | UN | وإذ يسلم بضرورة التحول الفوري والسلس والتدريجي لقوة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الموسعة في الصومال، |
J'ai l'honneur de vous écrire à propos de la situation financière critique de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الحالة المالية الحرجة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
Le général de brigade Gabriel Ramushwana, chef des armées du Venda, a été nommé commandant en chef de la Force nationale de maintien de la paix. | UN | وعين البريجادير غابرييل راموشوانا، الرئيس العسكري لولاية فندا، قائدا لقوة حفظ السلم الوطنية المشتركة. |
Prévisions de dépenses supplémentaires de la Force de protection des Nations Unies | UN | تقدير تكاليف الاحتياجات اﻹضافية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية |
IX. effectifs actuels et proposés de la Force de protection des | UN | ملاك الموظفين الحالي والمقترح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Est également inclus le coût estimatif en 1992 de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, qui est entièrement couvert par des contributions volontaires. | UN | وأدرجت أيضا التكلفة المقدرة في عام ١٩٩٢ لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، الممولة كلها من التبرعات. |
Notant avec satisfaction que certains gouvernements ont apporté des contributions volontaires pour la Force, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومات معينة قدمت تبرعات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، |
Les forces serbes de Bosnie devraient également donner à la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) une liberté de mouvement totale et l'accès aux zones en difficulté. | UN | وينبغي أيضا لقوات صرب البوسنة أن تسمح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بحرية الحركة الكاملة والوصول إلى مناطق المشاكل. |
D'autres ont souligné qu'une force de ce genre ne pouvait être déployée qu'avec l'accord des deux parties. | UN | فقد أيد بعضهم الإيفاد الفوري لقوة من هذا القبيل؛ في حين شـدد آخرون على أن تلك القوة تتطلب اتفاق الطرفين. |
Les Etats-Unis sont prêts à remplir leur engagement d'aider à la protection des forces de la FORPRONU, dans le cas où ces dernières seraient attaquées et demanderaient une telle assistance. | UN | أما الولايات المتحدة فهي على استعداد للوفاء بالتزامها بالمساعدة في توفير الحماية للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالة تعرضها للهجوم وطلبها القيام بهذا العمل. |
Prévisions de dépenses de la FORPRONU pour la période allant du | UN | تقدير تكاليف الاحتياجات اﻹضافية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية للفترة من |
Elles seront prises en considération grâce à une opération de planification des effectifs qui comprendra : | UN | وستكون هــذه موضع دراسة مـن خلال عملية تخطيط لقوة العمل تشمل ما يلي: |
Répartition de la main-d'oeuvre par sexe et par secteur professionnel en 1995 | UN | التوزيع النسبي لقوة العمل حسب نوع الجنس لعام 1995 وأقسام المهن |
Stockage et fourniture de rations fraîches pour l'effectif total de 17 461 agents en tenue de l'AMISOM | UN | تخزين حصص إعاشة طازجة وتوفيرها لدعم الانتشار الكامل لقوة قوامها 461 17 من الأفراد النظاميين التابعين للبعثة |
Ils sont privés des droits élémentaires et libertés fondamentales, et livrés au pouvoir de hors-la-loi et à la terreur de persécuteurs. | UN | أنهم مجردون من أبسط حقوق وحريات اﻹنسان، ومستسلمون لقوة الخارجين على القانون وللترويع من جانب مقترفي الاضطهاد. |
À ces altitudes, la puissance du soleil peut rapidement se transformer du salut à la menace. | Open Subtitles | على هذه الإرتفاعات يُمكن لقوة الشمس أن تتحول .سريعاً من الخلاصِ إلى التهديد |
Ils s'amusent ensemble. Papa, comment ces pouvoirs de loup vont nous aider à rentrer chez nous ? | Open Subtitles | انهم رائعين بالكلام الخادع ابي , كيف لقوة الذئاب هذه |