ويكيبيديا

    "للحفاظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintien
        
    • la préservation
        
    • garder
        
    • pour assurer
        
    • la conservation
        
    • pour sauvegarder
        
    • pour protéger
        
    • pour soutenir
        
    • sauver
        
    • afin
        
    • de conservation
        
    • entretenir
        
    • protection
        
    • de préservation
        
    • pour garantir
        
    — Élaboration de mécanismes efficaces de maintien du régime de cessez-le-feu et de garanties concrètes de non-reprise des activités militaires; UN ● وضع آليات فعالة للحفاظ على نظام وقف إطلاق النار أو ضمانات ملموسة لعدم استئناف القتال؛
    Le maintien de l'autonomie économique est indispensable pour le maintien de la solidarité autochtone. UN ذلك أن صون الاستقلال الذاتي الاقتصادي أمر جوهري للحفاظ على تضامن الشعوب الأصلية.
    En outre, en 2005, le Ministère a affecté 12 000 euros à la préservation et à l'entretien des lieux de culte sâmes. UN بالإضافة إلى ذلك، تخصص الوزارة 000 12 يورو للحفاظ على كنائس الصامي المشيّدة في أكواخ وصيانتها في عام 2005.
    Ils se sont sacrifiés pour la garder, quelques-uns sont enterrés à côté de la maison. Open Subtitles العديد منهم أفدى بحياته للحفاظ على هذه الأرض إثنين منهم دٌفنوا هناك
    Ceux qui dépendent des autorités pour assurer leur sécurité ? Open Subtitles الناس الذين يعتمدون على السلطة للحفاظ على سلامتهم
    Elle étudie également les conditions d'un système d'archivage pour la conservation des archives numériques des Tribunaux. UN ويعكف القسم أيضا على تحديد الاحتياجات اللازمة لتوفير مستودع رقمي للحفاظ على المحفوظات الرقمية الخاصة بالمحكمتين.
    Nous sommes encouragés de voir que l'ONU applique ce principe dans ses tentatives de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويسعدنا أن هذا مبدأ تشاركنا فيه اﻷمم المتحدة في محاولاتها للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين.
    Nous avons pris des mesures récemment en vue du maintien à long terme de ces programmes importants. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتخذنا خطوات للحفاظ على استمرارية هذه البرامج الهامة ﻷمد طويل.
    Le gouvernement a adopté les mesures législatives et administratives nécessaires au maintien de la paix religieuse. UN وقد اتخذت الحكومة التدابير التشريعية واﻹدارية الضرورية للحفاظ على السلام الطائفي.
    Ce principe est de plus en plus reconnu comme un droit fondamental, essentiel au maintien de la dignité humaine. UN ويحظى ذلك المبدأ باعتراف متزايد بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان الضرورية للحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    maintien de normes linguistiques de qualité en dépit des contraintes budgétaires, et demande d'attribution des ressources nécessaires à cette fin; UN الحفاظ على معايير الجودة اللغوية رغم القيود المفروضة على الميزانيات والتماس الموارد اللازمة للحفاظ على تلك المعايير؛
    Un des plus grands acquis de la Convention sur le droit de la mer est l'établissement d'un cadre en vue de la préservation du milieu marin. UN وأحد أعظم الانجازات لاتفاقية قانون البحار إنشاء إطار للحفاظ على البيئة البحرية.
    L'unité entre les différents groupes ethniques est essentielle pour la préservation de notre indépendance et de notre souveraineté, ainsi que pour le progrès économique et social de notre pays. UN والوحدة فيما بين اﻷعراق الوطنية المختلفة أساسية للحفاظ على استقلالنا وسيادتنا ولذلك التقدم الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا.
    Marcher sur la pointe pour garder vos constantes stables, et toute réponse, peu importe la question, est enregistrée comme vraie, n'est-ce pas ? Open Subtitles اخطوا على النقطة للحفاظ على خط أساسك ثابت وكل إجابة، بغض النظر عن السؤال تسجل كأنها صادقة، صحيح؟
    C'est à ça qu'il faisait référence quand il a dit qu'ils se battent pour la garder hors de prison? Open Subtitles هل هذا ما كان يشير اليه عندما قال أنهم كانوا يحاربون للحفاظ عليها خارج السجن؟
    La Force a dû engager ses effectifs de police et militaire de moins en moins nombreux pour assurer l'intégrité de la zone tampon. UN واضطرت القوة إلى وزع عدد من العسكريين ورجال الشرطة الذين يتضاءل عددهم تدريجيا، للحفاظ على سلامة المنطقة العازلة.
    Nombre d'entre eux contribuent néanmoins à la protection de l'environnement notamment en ce qui concerne la conservation de la biodiversité. UN ومع ذلك، هناك كثير يسهمون في الحماية البيئية، وخصوصاً من خلال بذل الجهود للحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Dans l'intervalle, des mesures de réduction du danger nucléaire se sont apparues nécessaires pour sauvegarder notre sécurité collective. UN وفي الوقت نفسه، فإن التدابير الرامية إلى تخفيض الخطر النووي ضرورية للحفاظ على مصالحنا الأمنية الجماعية.
    Il peut toutefois être préférable qu'elle s'en abstienne pour protéger les droits fondamentaux d'une tierce partie ou pour préserver un intérêt public important. UN ولكن قد يكون امتناعها عن ذلك محبذا لحماية الحقوق الأساسية لطرف ثالث أو للحفاظ على مصلحة عامة هامة.
    Le Gouvernement mauricien a introduit ces dispositions pour soutenir l'emploi et améliorer la qualité des services et de l'industrie. UN وطبقت حكومة موريشيوس هذه الجوانب للحفاظ على مستويات العمالة وتحسين نوعية الخدمات والصناعة.
    Faites tout votre possible pour sauver votre foyer, et avec l'aide de Dieu, nous ne nous reverrons pas ici. Open Subtitles أرجوكي لاتدخري جهداً للحفاظ على زواجك و أسرتك و بعون الرب لن نراك هنا مجدداً
    Elle recalibre toujours ses programmes afin de maintenir leur efficacité. UN ويعاد دائما تقييم برامجها للحفاظ على مستوى فعاليتها.
    Nous visons l'adoption de mesures de conservation concrètes à l'échelle internationale. UN وهدفنا في هذا المجال اتخاذ تدابير ملموسة مقرة دوليا للحفاظ على الموارد.
    En retour, l'ONUDC a déployé de grands efforts pour entretenir cette confiance et accroître les résultats des programmes. UN وبالمقابل، عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة جاهدا للحفاظ على هذه الثقة وتعزيز تنفيذ البرنامج.
    Le financement des Etats donateurs est indispensable à la fourniture d'une protection et d'une assistance adéquates en cas de crise. UN فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ.
    Les zoos sont-ils des institutions d'éducation et de préservation ? Open Subtitles هل حدائق الحيوان هيا حقيقة مؤسسات للحفاظ والتعليم؟
    Le Comité encourage l'État partie à allouer des ressources suffisantes pour garantir l'application de la nouvelle politique nationale de préservation des langues autochtones. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد لتطبيق النهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد