La parité homme/femme dans trois des niveaux les plus élevés de la fonction publique en 2010 était la suivante : | UN | وكان توزيع الذكور والإناث في أعلى ثلاثة مستويات للخدمة العامة في عام 2010 على النحو التالي: |
Depuis 2010 Membre de la CFPI (Commission de la fonction publique internationale) de l'ONU :: Participation aux sessions annuelles | UN | منذ عام 2010 وحتى الآن: عضو في لجنة الأمم المتحدة للخدمة المدنية الدولية ومشاركة في الدورات السنوية |
Un règlement majeur est d'ailleurs intervenu récemment avec l'Institut professionnel de la fonction publique du Canada. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التوصل مؤخرا إلى تسوية رئيسية مع المعهد المهني للخدمة العامة في كندا. |
Ces remboursements sont effectués sur la base de pourcentages établis appliqués aux dépenses de l'unité fournissant les services. | UN | وتلتمس عمليات رد التكاليف على أساس النسب المئوية المقررة والمطبقة حسب تكلفة الوحدة اﻹدارية المقدمة للخدمة. |
J'aime votre piété, votre esprit au service de la pureté. | Open Subtitles | تعجبني تقواك وروحك المعنوية بالنسبة للخدمة بكل نقاء |
un service national a été mis en place et des arrangements ont été pris pour fournir des microcrédits qui encouragent des jeunes formés à avoir un emploi indépendant. | UN | وقد استُحدث برنامج للخدمة الوطنية، واتخذت ترتيبات لتقديم قروض صغيرة لتشجيع الشباب المدرب على العمل لحسابه الخاص. |
Or les intéressés ont été réengagés à Brindisi sans avoir jamais cessé le service. | UN | ومع ذلك فقد تم تعيينهم في برينديزي دون أي انقطاع للخدمة. |
Au paragraphe 4 de son rapport, le Comité consultatif de la fonction publique internationale notait ce qui suit : | UN | وكما ذكر في الفقرة ٤ من تقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٥٤، فإن: |
Élu membre de la Commission de la fonction publique internationale pour un mandat de quatre ans | UN | 1999 انتخب عضوا في لجنة الأمم المتحدة للخدمة المدنية الدولية لمدة أربع سنوات. |
Distinctions : Commandeur au titre des services rendus dans la fonction publique jamaïquaine. | UN | مراتب الشرف: وسام امتياز برتبة آمر للخدمة المقدمة للخدمة العامة بجامايكا. |
Cette loi rappelle le cadre de la représentation équilibrée de personnes de chaque sexe dans l'encadrement supérieur de la fonction publique. | UN | ويذكّر هذا القانون بالإطار الواجب احترامه لتحقيق التمثيل المتوازن لكل من الجنسين في الوظائف الإدارية العليا للخدمة العامة. |
Les employeurs doivent être incités à mettre au point des politiques sur le lieu de travail appropriées guidées par le Code de déontologie de la fonction publique. | UN | ويجب تشجيع أصحاب العمل على وضع سياسات يسترشد في وضعها بمدونة السلوك للخدمة العامة لإيجاد أماكن عمل مناسبة. |
Prix Champion du service public décerné par l'ONU et Journée des Nations Unies pour la fonction publique | UN | جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة ويوم الأمم المتحدة للخدمة العامة |
Le Bureau de la gestion reverra périodiquement les prix pour assurer qu'ils continuent à correspondre au coût effectif des services. | UN | وسوف يعيد مكتب الإدارة النظر في السعر بصورة دورية للتأكد من أنه ما زال يعكس التكلفة الحقيقية للخدمة. |
La distinction honorifique suprême des services clandestins de ces États-Unis. | Open Subtitles | ستستلم أعلى تشريف للخدمة السرية للولايات المتحدة الأمريكية |
Nous devrons vous débriefer... et vous déclarer apte au service. | Open Subtitles | يجب أن تُستجوب وأن تصبح لائقاً للخدمة الفعلية |
Ils étaient également préoccupés par le fait que la République de Corée ne prévoyait pas de solutions de remplacement au service militaire pour les objecteurs de conscience. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً لأن جمهورية كوريا لم تقدم بدائل للخدمة العسكرية لمستنكفي الضمير. |
L'alinéa 22 de l'article 2 de ce même décret précise entre autres que le travail des enfants comme domestique, qu'il soit rémunéré ou non rémunéré (criadazgo), est une pratique d'emploi dangereuse et interdite. | UN | وتحدد الفقرة الفرعية 22 من المادة 2 عمل الأطفال في المنازل واستخدام الأطفال للخدمة في المنازل مقابل المسكن، من بين أعمال أخرى في القائمة، بوصفهما شكلين من أشكال عمل الأطفال الخطر والمحظور. |
Pour le service que je lui ai rendu, je n'ai pas eu assez d'or. | Open Subtitles | للخدمة الكبيرة التي قدمتها له كيسان صغيران من الذهب لا يكفيان |
Il est à espérer que l’augmentation des salaires sur une échelle de 200 à 300 % va attirer les compétences pour servir dans le secteur judiciaire. | UN | ومن المأمول أن تجتذب الزيادة في اﻷجور التي تتراوح بين ٢٠٠ و ٣٠٠ في المائة كفاءات جديدة للخدمة في مجال القضاء. |
Le vivier est utilisé surtout par des associations de femmes qui cherchent des femmes disposées à exercer des fonctions de commandement. | UN | وتستطيع المنظمات النسائية التي تبحث عن نساء للخدمة في مهام قيادية، بصورة أساسية، الاطلاع على مجمع النساء. |
La Chine a déclaré que son site Web constituait un service d'information externe renforcé. | UN | وأفادت الصين بأن الموقع الشبكي لجامعة بيهانغ هو موقع مُعزَّز للخدمة المعلوماتية الخارجية. |
Vidéos d'intérêt public ont été produites et diffusées. | UN | تم إنتاج وبث 4 إعلانات فيديو للخدمة العامة |
Il est également en train d'élaborer des projets de loi relatifs à la violence à l'égard des femmes ainsi qu'à l'âge minimum requis pour travailler comme employée de maison. | UN | وأن بلده أيضا يعمل على إعداد مشروعي قانونين بشأن العنف ضد المرأة والسن القانونية للخدمة في المنازل. |
Un véhicule est considéré hors d'état de fonctionnement s'il est inutilisable aux fins normalement prévues pour la mission pendant plus de 24 heures. | UN | وتُعتبر المركبة غير صالحة للخدمة التشغيلية إذا كانت غير متاحة للاستخدام في مهمة عادية لفترة تزيد عن 24 ساعة. |
Vous avez été sélectionné en 1989, avez servi dans la 1re guerre du Golf. | Open Subtitles | . في عام 1989، تم اختيارك للخدمة في حرب الخليج الأولى |
Nous n'avons pas joué depuis que KreisIer, Ie chef d'orchestre, a été mobilisé. | Open Subtitles | لم نعزف أي موسيقى منذ دُعي المايسترو كريسيلر للخدمة العسكرية. |