ويكيبيديا

    "للطب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de médecine
        
    • la médecine
        
    • de médicine
        
    • médecin
        
    • médecine de
        
    • of Medicine
        
    • psychiatrique
        
    • expertise
        
    • fournitures médicales
        
    • labo
        
    • médecine et de
        
    • médecins
        
    Cette analyse est reprise par le professeur Patrice Mangin, Directeur du Centre universitaire romand de médecine légale en Suisse. UN وقد كرر هذا التحليل البروفيسور باتريس مانغان، مدير المركز الجامعي الروماندي للطب الشرعي في سويسرا.
    Comment est-ce que quelqu'un passe de médecine à se faire frapper deux fois ? Open Subtitles كيف ينتقل شخص من دارس للطب إلى شخص لديه إدانتين ضده؟
    Association slovaque de médecine interne UN الجمعية السلوفاكية للطب الباطني
    Il est professeur à la faculté de médecine de l'Université de Coibram et Directeur de la délégation centrale de l'Institut national de la médecine légale. UN وهو أستاذ في كلية الطب بجامعة كويبرام، ومدير الوفد المركزي للمعهد الوطني للطب الشرعي.
    Il est ainsi prévu de créer un service de médecine psychiatrique pénitentiaire et un service de médecine somatique dans chaque centre pénitentiaire. UN وهكذا، من المنتظر إنشاء قسم جديد للطب النفسي في السجون، وقسم للطب البدني في كل مركز عقابي.
    Le rapport médical indiquait que L. C. avait besoin de physiothérapie et d'une rééducation intensive à l'Institut national de médecine physique et de réadaptation. UN ك. بحاجة إلى دورات مكثفة من العلاج الطبيعي وإعادة التأهيل في المعهد الوطني للطب الفيزيائي وإعادة التأهيل.
    Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales UN المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية
    L'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales apporte son aide, ainsi que son soutien technique et scientifique à l'administration de la justice sur l'ensemble du territoire. UN قدم المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية الدعم التقني والعلمي والمساعدة لسلطات العدالة في سائر أنحاء القطر.
    Le Centre de médecine et de recherche Sidra a été créé en vue d'offrir aux hommes comme aux femmes, sans distinction, l'opportunité de mener des recherches scientifiques. UN كما تم تأسيس مركز سدرة للطب والبحوث وإتاحة الفرصة أمام الذكور والإناث دون تمييز للقيام بالأبحاث العلمية.
    Le centre national de médecine légale traite annuellement environ 700 cas de violence sexuelle contre les femmes. UN المركز الوطني للطب الشرعي: يتعامل مع معدل 700 حالة اعتداء جنسي ضد النساء سنوياً.
    Extension et équipement du Centre national de médecine nucléaire UN توسعة وتجهيز المركز القومي للطب النووي صفر
    La Société réalise des évaluations individuelles pour la certification et la recertification des pédiatres argentins, avec le parrainage de l'Académie nationale de médecine. UN وتجري الجمعية تقييماً فردياً يهدف إلى الترخيص لأطباء الأطفال في الأرجنتين وإعادة الترخيص لهم، وذلك تحت رعاية الأكاديمية الوطنية للطب.
    Le système de santé primaire de cette organisation comprend 63 centres de services paramédicaux, 70 centres de médecine générale et 72 centres de médecine du travail. UN ويتألف النظام الطبي الأولي للمنظمة من 63 مركزا للخدمات شبه الطبية و70 مركزا للطب الأُسري و72 مركزا للطب المهني.
    Directeur du service de médecine légale de Tumbes (Institut péruvien de médecine légale). UN مدير مكتب الطب الشرعي في تومبيس، معهد بيرو للطب البشري.
    La création et l'organisation d'un service de médecine du travail dans toutes les entreprises employant 400 salariés permanents. UN وإنشاء وتنظيم دائرة للطب المهني في جميع المؤسسات التي تستخدم 400 موظف برواتب دائمة.
    Il a été Président de l'Association portugaise de l'évaluation du dommage corporel et délégué du Conseil européen de la médecine légale. UN وشغل سابقا منصب رئيس الرابطة البرتغالية لتقييم الأضرار الجسدية ونائب رئيس المجلس الأوروبي للطب الشرعي.
    La loi 2010 sur la médecine médico-légale régit les procédures des professionnels de la police scientifique. UN وينظم القانون المتعلق بالطب الشرعي لعام 2010 إجراءات عمل الممارسين للطب الشرعي.
    La Malaisie prévoit de mettre en vigueur une norme concernant la médecine traditionnelle. UN وتعتزم ماليزيا تطبيق معيار للطب التقليدي.
    Il existe un engagement politique visant à promouvoir les systèmes de médicine indigène, dont la tradition ayurvédique notamment, en plus de l'allopathie. UN وتنطوي السياسات على التزام بتعزيز النظم الأصلية للطب وخاصة الطب التقليدي الهندوكي، إلى جانب الطب الإخلافي.
    Le médecin légiste va faire des tests. Open Subtitles نحن نَأْخذُ اقوالها و سنحولها للطب الشرعى.
    J'ai lu cela dans le, uh, Wellford Journal of Medicine. Open Subtitles قرأت عن ذلك في مجلّة ويلفورد للطب.
    :: Appui logistique aux autorités judiciaires pour mener des enquêtes médico-légales sur des violations graves des droits de l'homme, et fourniture d'une expertise technique par l'intermédiaire du Netherland Forensic Institute UN :: تقديم الدعم اللوجستي إلى السلطات القضائية لتمكينها من إجراء تحقيقات من منظور الطب الشرعي في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتزويدها بالخبرة التقنية من خلال المعهد الهولندي للطب الشرعي
    Total, remboursements au titre des fournitures médicales, phases I, II et III UN مجموع المبالغ المسددة للطب للمراحل اﻷولى والثانية والثالثة
    Que la scientifique prenne tout, et l'amène au labo pour des tests. Open Subtitles اجعلي التقنيّين يجعمون كل شئ، وارسليها للطب الجنائي ليختبرها.
    Le Lyndon Baines Johnson Tropical Medical Center (LBJ), principal hôpital du territoire, compte 140 lits et 25 médecins. UN ويضم المستشفى الرئيسي في الإقليم، وهو مركز ليندون بينز جونسون للطب المداري، 140 سريرا ويعمل فيه 25 طبيبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد