ويكيبيديا

    "لمصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'intérêt
        
    • en faveur
        
    • au profit
        
    • l'intérêt de
        
    • pour le bien
        
    • au service
        
    • au bénéfice
        
    • intérêts
        
    • à l'intention
        
    • bien de
        
    • mieux
        
    • au nom
        
    Cet échange est essentiel et doit se développer dans l'intérêt de tous. UN وهذا التبادل في غاية اﻷهمية، ويجب أن تزداد وتائره لمصلحة الجميع.
    Les États Membres doivent impérativement surmonter leurs divergences dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن الأساسي للدول الأعضاء في هذا الصدد تجاوز التباين في مواقفها خدمة لمصلحة السلم والأمن الدوليين.
    Ce fut un véritable privilège de collaborer avec eux dans l'intérêt de toutes les communautés du monde. UN لقد كان امتياز حقيقي لي أن أخدم معهم، تحقيقا لمصلحة المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    L'intérêt du dispositif mondial penchait en faveur des plus gros pays. Les pays plus petits risquaient de requérir des approches novatrices. UN واعتبر أن قوة النظام العالمي تميل لمصلحة البلدان الكبيرة لذا فقد تحتاج البلدان الصغيرة إلى اتباع نهج بديلة.
    Nous espérons que le résultat de ce Dialogue sera véritablement exploité au profit des migrants eux-mêmes. UN ونأمل أن يتم تنفيذ النتائج التي سيسفر عنها هذا الحوار لمصلحة المهاجرين أنفسهم.
    Les mesures correctives en cours doivent être renforcées pour le bien de l'Organisation. UN ولا بد من زيادة تعزيز التدابير التصحيحية الجاري تنفيذها حاليا لمصلحة المنظمة.
    Je pensais qu'on devait rendre un jugement dans l'intérêt de l'enfant. Open Subtitles اعتقدت انه من المفترض الحكم بما هو لمصلحة الطفل
    dans l'intérêt de cette enquête, je m'en remets à vous, Dr.Brennan. Open Subtitles لمصلحة هذا التحقيق سوف أذعن لرأي د . برينان
    De ce fait, ces pouvoirs doivent être exercés dans l'intérêt de tous et non en fonction d'autres considérations. UN وهذه السلطات ينبغي لذلك أن تمارس لمصلحة الجميع، وليس على أساس اعتبارات أخرى.
    Nous avons appuyé des initiatives visant à éliminer du Moyen-Orient toutes les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, dans l'intérêt des générations actuelles et futures. UN ولقد أيدنا مبادرتـي إخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من اﻷسلحة النووية، وإخـــلاء منطقـــة الشرق اﻷوسط من أسلحة التدميــر الشامــل، وذلــك لمصلحة أجيالنا الحاضرة والقادمة.
    Fondamentalement, ces mesures ne sont dans l'intérêt de personne si l'on est partisan de la stabilité et du mouvement vers la démocratie. UN وهذه اﻹجراءات ليست أساسا، لمصلحة أية جهة تؤيد الاستقرار والانتقال إلى الديمقراطية.
    Le mandat permettant de garantir que les fonds marins et leurs ressources sont utilisés dans l'intérêt de toute l'humanité a été confié à l'Autorité internationale des fonds marins. UN إن مهمة ضمان استخدام قاع البحار وموارده لمصلحة البشرية جمعاء قد أنيطت بالسلطة الدولية لقاع البحار.
    Absolument tous les scrutins qui ont gagné les élections sont en faveur de l'oléoduc. Open Subtitles كل الاستفتاءات حول التدابير التي وظفت لمصلحة أنبوب النفط قد فازت.
    Généralement, nous essayons d'intervenir en faveur des prisonniers qui sont dans les prisons de l'armée ou dans celles du Ministère de la police. UN ونحن نحاول عادة التدخل لمصلحة السجناء الموجودين في سجون الجيش أو في السجون التابعة لوزارة الشرطة.
    La révolution bolivarienne, conduite par le Président Hugo Chávez Frías, préconise un autre modèle de développement humaniste et opère de profonds changements structurels en faveur des pauvres et des marginalisés. UN الثورة البوليفارية، بقيادة الرئيس هوغو شافيز فرياس، تسعى إلى الترويج لنموذج بديل للتنمية يتسم بالروح الإنسانية ويؤدي إلى تغييرات هيكلية عميقة لمصلحة الفقراء والمستبعدين.
    Il apparaît donc indispensable que la Deuxième Commission soit le lieu d'un dialogue approfondi entre les pays développés et les pays en développement, mené au profit de tous, et visant, entre autres, à faire appliquer les résolutions adoptées. UN ولذا يبدو أنه لا مناص من أن تكون اللجنة الثانية هي موقع الحوار المتعمق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والمضطلع به لمصلحة الجميع والهادف الى جملة أمور منها تطبيق القرارات المعتمدة.
    Tu souhaitais abandonner ta couronne pour le bien du royaume, donner ta vie pour ce casque. Open Subtitles كنتِ مستعدّة للتنازل عن تاجك لمصلحة المملكة والتضحية بحياتك للحصول على تلك الخوذة
    Les forêts au service des populations qui en dépendent pour vivre UN تسخير الغابات لمصلحة الناس وسبل العيش والقضاء على الفقر
    L'ONU doit protéger ces ressources et non se contenter d'assister à leur vente au bénéfice du Maroc. UN وينبغي على الأمم المتحدة حماية هذه الموارد، بدلاً من أن تتخذ موقف المتفرج وهي تُباع لمصلحة المغرب.
    Les intérêts de la femme sont prioritaires dans ces situations. UN وفي هذه الحالات تعطى الأولوية العليا لمصلحة المرأة.
    Consciente de la nécessité d'utiliser l'espace d'une manière rationnelle et équitable et de le préserver à l'intention des générations futures, UN وإذ تدرك الحاجة الى استخدام الفضاء الخارجي بطريقة رشيدة ومنصفة بالاضافة الى حفظه لمصلحة اﻷجيال القادمة،
    Nous avons l'obligation morale de faire mieux pour les enfants du monde. UN نحن مجبرون على القيام بشيء أفضل لمصلحة أطفال العالم.
    Agir au nom de l'intérêt public ne devrait pas être considéré comme visant à protéger les intérêts du gouvernement en place, d'un parti politique ou d'une autre institution de l'État. UN والتصرف باسم الصالح العام لا ينبغي أن يعتبر بمثابة حماية لمصلحة الحكومة أو حزب سياسي أو أي مؤسسة أخرى تابعة للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد