Il est ressorti de l'étude que, tant que la densité de construction demeurait assez élevée, les terres ne viendraient pas à manquer. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن الإقليم لديه ما يكفي من الأراضي، شريطة أن تكون الأبنية على قدر كبير من التراصّ. |
Parfois, les acheteurs ont assez de liquidités pour acheter du matériel, des matières premières et des stocks au comptant. | UN | فأحيانا، يكون بحوزة المشترين من السيولة النقدية ما يكفي لشراء المعدّات والمواد الخام والمخزونات نقدا. |
Autrement dit, près d'une personne sur six n'a pas assez de nourriture pour être en bonne santé et mener une vie active. | UN | وهذا يعني أن واحدا من كل ستة أشخاص تقريبا لا يحصلون على ما يكفي من الغذاء للتمتع بصحة جيدة وحياة نشطة. |
Dans les cas sérieux comme la stérilisation, la loi exige que le patient dispose de suffisamment de temps pour peser les conséquences de sa décision. | UN | وفي الحالات الخطيرة، مثل التعقيم، يقضي القانون بأن يُتاح للمريض ما يكفي من الوقت للتفكير في تبعات القرار ذي الصلة. |
L'analyse et l'atténuation des facteurs structurels menant à un conflit ne sont pas suffisamment valorisées. | UN | ولا يُخصص ما يكفي من الاهتمام لتحليل ومعالجة العوامل الكامنة التي تؤدي إلى نشوب النزاعات. |
Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. | UN | وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية. |
En effet, un organisme a besoin de crédits suffisants pour recruter et conserver du personnel très qualifié en vue de remplir sa mission. | UN | وبالفعل، تحتاج الوكالة الفعالة، لأداء مهمتها، إلى ما يكفي من الموارد المالية لاستقدام واستبقاء موظفين ذوي مؤهلات رفيعة. |
Le Comité est cependant d'avis que la requérante a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire sur le fond. | UN | غير أن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من الأدلة بما يسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية. |
Ok, mais si tu en prends assez, c'est vrai que tu peux avoir des hallucinations ? | Open Subtitles | حسناً، ولكن إذا أخذتِ ما يكفي منه أليس صحيحاً بأنه يُسبب الهَلوسة ؟ |
Vous n'en avez même pas assez pour l'amener ici en interrogatoire, encore moins pour l'arrêter. | Open Subtitles | أنت لا تملك حتى ما يكفي لأستجوابه ناهيك عن إلقاء القبض عليه |
Il y a assez de pédopornographie là-dessus pour vous mettre en prison pour 20 ans. | Open Subtitles | هناك ما يكفي من دعارة الأطفال هنا لوضعك بعيدا لمدة 20 سنة |
T'es tu déjà demandé que nous ne nous connaissons pas assez l'un de l'autre ? | Open Subtitles | هل شعرت ابداً أننا لا نعرف ما يكفي عن بعضنا البعض ؟ |
Il en aura assez pour construire une armée et anéantir votre espèce pour de bon. | Open Subtitles | سيكون لديه ما يكفي ليبني جيشاً ضخماً، ويقوم بإبادة فصيلتكم إلى الأبد |
A l'Etat il incombe de prévoir des mécanismes suffisamment souples pour garantir l'accès de ce groupe de population aux ressources. | UN | ودور الدولة هو ضمان اتاحة ما يكفي من الوسائط المرنة لضمان امكانية الحصول على الموارد لهذه المجموعة من السكان. |
Il y a suffisamment de questions africaines à l'ordre du jour du Conseil. | UN | إن لدينا ما يكفي من البنود الافريقية المدرجة على جدول أعمال المجلس. |
L'Afrique était à la traîne dans la production et les échanges mondiaux, et n'arrivait toujours pas à attirer suffisamment d'investissements étrangers directs. | UN | وقد تراجع نصيب أفريقيا في كل من اﻹنتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر. |
Nous, les peuples, avons suffisamment de connaissances et de ressources pour agir en tant que citoyens responsables du monde. | UN | وإن لدينا، نحن الشعوب، ما يكفي من المعرفة والموارد للتصرف بوصفنا مواطنين مسؤولين في العالم. |
La question de savoir si un État partie a pris des mesures suffisantes pour appliquer une disposition est différente de celle de savoir si la disposition a un effet direct. | UN | ومسألة ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت ما يكفي من التدابير لتنفيذ حكم ما تختلف عن مسألة ما إذا كان للحكم أثر مباشر. |
La Division n'est malheureusement pas en mesure de s'engager à traiter la documentation dans les temps, faute d'effectifs permanents suffisants. | UN | وتجد الشعبة نفسها في مأزق إذ لا تستطيع الالتزام بتجهيز الوثائق في موعدها نظرا لافتقارها إلى ما يكفي من القدرات الدائمة. |
Dotation suffisante en personnel chargé des approvisionnements sur le terrain | UN | توفير ما يكفي من موظفي الإمدادات في الميدان |
Le Gouvernement n’a pas les moyens de créer, en nombre suffisant, les établissements nécessaires à l’universalisation de l’enseignement primaire consacrée dans la Constitution. | UN | وليس بوسع الحكومة أن توفر ما يكفي من الخدمات اللازمة لتعميم التعليم الابتدائي وفقا لما ينص عليه الدستور. |
Souhaitant faire en sorte que des services de secrétariat adéquats soient assurés à son intention, | UN | وإذ ترغب في توفير ما يكفي من خدمات السكرتارية لجمعية الدول الأطراف، |
Tous les pays doivent veiller à ce qu'il dispose de ressources adéquates tout en préservant son indépendance. | UN | وحث جميع البلدان على كفالة حصول المفوضية على ما يكفي من الموارد حنى تظل مستقلة. |
L'insuffisance des ressources, le manque d'installations et de personnel qualifié demeurent un obstacle de taille dans de nombreux pays; | UN | ولا يزال عدم توفّر ما يكفي من الموارد والمرافق والأفراد المدربين يشكل عائقا رئيسيا في العديد من البلدان |
En l'état, la Cour n'estime pas disposer des bases nécessaires pour pouvoir se prononcer sur le bien-fondé de cette thèse. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، فلا ترى المحكمة أن لديها ما يكفي من اﻷسس لتبتﱠ في مدى صحة هذا الرأي. |
Ils ne peuvent pas acheter un terrain même s'ils ont les fonds nécessaires. | UN | فلا يحق لهم امتلاك الأراضي وإن كان لديهم ما يكفي من الأموال. |
ii) Doter les services de sécurité de matériel de transport et de communication adéquat; | UN | ' ٢ ' توفير ما يكفي من وسائل النقل ومعدات الاتصال؛ |
Les politiques nationales et internationales doivent favoriser une gouvernance urbaine adéquate pour améliorer l'accès aux services de base pour tous. | UN | وينبغي أن تشجع السياسات الوطنية والدولية ما يكفي من حُسن الإدارة الحضرية لتحسين حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
Nous savons qu'avec la volonté, la sagesse et les efforts appropriés, la pauvreté extrême peut être éliminée en une seule génération. | UN | ونحن نعلم أن الفقر المدقع يمكن القضاء عليه في جيل واحد بتوفر ما يكفي من اﻹرادة والحكمة والعمل. |