ويكيبيديا

    "محاكمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procès
        
    • poursuites
        
    • affaires
        
    • juger
        
    • procédure
        
    • poursuite
        
    • jugées
        
    • jugements
        
    • jugement
        
    • procédures
        
    • jugés
        
    • tribunaux
        
    • tribunal
        
    Des statistiques sont présentées, indiquant que depuis 2004, une moyenne de 2% des plaintes donnent lieu à un procès. UN وتفيد إحصاءات أن 2 في المائة من الشكاوى المقدمة منذ عام 2004 أفضت إلى محاكمات.
    Les responsables doivent être traduits en justice et bénéficier d'un procès équitable. UN ويجب تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة في محاكمات عادلة.
    Dans la pratique, les procès impliquant des insulaires ont été conduits par des juges qui se sont rendus dans l'île. UN وفي واقع الأمر، فإن محاكمات بيتكيرن التي تتعلق بمجرمين من الجزيرة قد نظر فيها قضاة قدموا إلى الجزيرة.
    Elles pourraient se révéler cruciales dans le cas de certaines poursuites. UN وقد تكون هذه المسائل بالغة الأهمية في محاكمات معيّنة.
    Afin de traiter rapidement les crimes liés aux drogues, ces cas sont envoyés devant des tribunaux spéciaux pour accélérer la tenue des procès. UN وحتى يتم البت بسرعة في الجرائم المتصلة بالمخدرات تحال هذه القضايا الى محاكم خاصة لاجراء محاكمات سريعة بشأنها.
    1. Il s'agit de procès équitables et non d'exécutions extrajudiciaires ni UN إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة أو اعدام بمحاكمة صورية
    La phrase doit se lire comme suit : En 1997, on prévoit que les deux Chambres de première instance tiendront jusqu'à 12 procès. UN يصبح نص الجملة كالتالي: وينتظر أن تبدأ دائرتا المحكمة في عام ١٩٩٧ اﻹجراءات في محاكمات يصل عددها إلى ١٢ محاكمة.
    Le Comité consultatif note que ce montant a été calculé en supposant que six procès auraient lieu en 1997. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ التقديري يقوم على إجراء ست محاكمات في عام ١٩٩٧.
    Ainsi qu'il est dit plus haut, sept procès intéressant 17 accusés sont en cours. UN وعلى النحو المشار إليه آنفا، هناك سبع محاكمات جارية حاليا تضم 17 متهما.
    Les verdicts du jury doivent être unanimes dans un procès pour meurtre, mais une majorité de sept est suffisante dans les autres affaires. UN ويجب أن تكون قرارات المحلفين بالإجماع في محاكمات القتل العمد، أما في المحاكمات الأخرى فأغلبية سبعة منهم كافية.
    Sur le plan judiciaire, le Procureur a mené l'accusation dans huit procès et travaillé sur 14 affaires au stade de la mise en état. UN وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Comme indiqué dans le présent rapport, le tribunal tourne aujourd'hui à plein régime, et conduit simultanément et quotidiennement six procès en première instance. UN وكما يرد تفصيلا في هذا التقرير تعمل المحكمة الآن بكامل طاقتها وتعقد الدائرة الابتدائية ست محاكمات يوميا في آن واحد.
    Dix autres procès sont actuellement en cours, dont six pour crimes contre l'humanité. UN وهناك 10 محاكمات أخرى جارية حاليا، 6 منها تتعلق بجرائم ضد الإنسانية.
    Quatre autres procès, mettant en cause sept accusés, se poursuivent. UN وتستمر حاليا أربع محاكمات أخرى تشمل سبعة متهمين.
    Par conséquent, les procès au tribunal pénal international pour le Rwanda pourraient prendre fin plus tôt. UN وبالتالي فإن محاكمات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد تـُـنجـَـز قبل الموعد المتوقع لهــا.
    De plus, trois procès sont ouverts pour des plaintes faisant état de crimes de guerre. UN وبالإضافة إلى ذلك تجري حاليا ثلاث محاكمات تتعلق بادعاءات بارتكاب جرائم حرب.
    Le Greffe a continué d'apporter son concours à la tenue simultanée de six procès. UN وواصل قلم المحكمة تقديم الدعم في تسهيل سير ست محاكمات في الوقت نفسه.
    c) Nombre de cas ayant donné lieu à des poursuites. UN `2 ' عدد القضايا التي أجريت بشأنها محاكمات.
    Au cours des deux dernières années, les Seychelles ont instruit huit affaires de piraterie. UN وأجرت سيشيل محاكمات في ثماني قضايا قرصنة على مدى العامين الماضيين.
    En outre, les parquets de la région continueront d'avoir besoin du soutien de la communauté internationale pour juger les crimes de guerre au niveau national. UN وستظل أيضا مكاتب الادعاء العام الوطنية في حاجة إلى مساعدة ودعم المجتمع الدولي من أجل إجراء محاكمات جرائم الحرب على المستوى الداخلي.
    La création de la Commission indépendante pour les services juridiques garantit la régularité de la procédure, la transparence et l'indépendance. UN ويهدف إنشاء لجنة للخدمات القانونية إلى ضمان إجراء محاكمات وفق الأصول القانونية، وتحقيق الشفافية والاستقلالية.
    La prostitution enfantine et la pornographie mettant en scène des enfants sont des délits mais aucune poursuite n'a été signalée en 2001 et 2002. UN ويمثل استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الخليعة جريمة ولكن لم يُبلغ عن محاكمات في هذا الصدد خلال عامي 2001 و2002.
    Selon les deux tribunaux, ces six personnes devaient être jugées séparément les uns des autres. UN وتفيد إشارات واردة من المحكمتين إلى أن كل من هذه القضايا الست سيبت فيها في إطار محاكمات المتهم الواحد.
    Les jugements prononcés par des tribunaux qui n'ont aucune indépendance institutionnelle et politique ne peuvent être des verdicts impartiaux et justes. UN إن إجراء محاكمات في محاكم من دون الاستقلال السياسي والمؤسسي لايمكن أن يوفر اصدار أحكام عادلة ونزيهة.
    Le tribunal international et la communauté internationale qui l'a créé doivent respecter le droit fondamental des accusés à un jugement rapide. UN ويجب على المحكمة الدولية والمجتمع الدولي الذي أنشأها أن يحترما الحقوق اﻷساسية للمتهمين في إجراء محاكمات عاجلة لهم.
    Ses procédures sont publiques. Ses décisions sont motivées; elles sont publiées. UN وتعقد المحكمة محاكمات علنية وتصدر أسبابا لقراراتها، يتم نشرها.
    Une commission nationale a été créée en 2007 afin que les auteurs de crimes à l'encontre des enfants soient rapidement jugés. UN وأنشئت في عام 2007 لجنة وطنية لتوفير محاكمات عاجلة للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد