ويكيبيديا

    "مضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un délai
        
    • plus tard
        
    • Depuis
        
    • période
        
    • au bout
        
    • later
        
    • after
        
    • mesure que
        
    • écoulé
        
    • Ça fait
        
    • de temps
        
    • longtemps
        
    La peine est doublée en cas de récidive et est considéré comme récidiviste quiconque commet une infraction similaire avant l'expiration d'un délai de trois ans à compter de la date d'exécution de la peine. UN وتضاعف العقوبة في حالة العود ويعتبر عائداً من يرتكب جريمة مماثلة قبل مضي ثلاث سنوات من تاريخ تنفيذ العقوبة المحكوم بها.
    Dans l'un ou l'autre cas, la première partie peut considérer que son invitation à la conciliation a été rejetée si aucune réponse n'est reçue dans un délai de 30 jours. UN وفي أي من الحالتين، يمكن للطرف الأول أن يعتبر، بعد مضي 30 يوما، أن الدعوة إلى التوفيق قد رفضت.
    Il a été convoqué deux mois plus tard et accusé formellement de propagande contre le régime. UN وتم استدعاء الشاهد بعد مضي شهرين ووجهت إليه رسميّاً تهمة الدّعاية ضدّ النظام.
    Huit ans se sont écoulés Depuis Monterrey, il est toutefois encore nécessaire de renforcer le dialogue international sur les sources de financement du développement. UN وعلى الرغم من مضي ثمانية أعوام على مؤتمر مونتيري، لا نزال بحاجة لتعزيز الحوار الدولي بشأن مصادر تمويل التنمية.
    L'expérience acquise a également révélé la nécessité de simplifier les processus alors que les opérations s'acheminaient vers la prochaine période biennale. UN وأشارت الخبرة المكتسبة أيضاً إلى الحاجة إلى تبسيط العمليات ذات الصلة مع مضي العمليات قدماً في فترة السنتين المقبلة.
    au bout de quelque temps, je demanderai à passer gouvernante. Open Subtitles وبعد مضي بعض الوقت، سأقدم طلباً لمنصب إداري.
    Three days later, Father Ly fell and hit his head on the floor, unable to call out for help. UN وبعد مضي ثلاثة أيام، سقط الأب لي وارتطم رأسه أرضاً، ما جعله عاجزاً عن الاستغاثة.
    7. On 28 July 2008, three days after his arrest, Mr. Al-Ta'mari was taken for interrogation in handcuffs. UN 7- وفي 28 تموز/يوليه 2008، بعد مضي ثلاثة أيام على توقيفه، اقتيد السيد التعمري مكبلاً للاستجواب.
    À mesure que le Gouvernement met en place, selon son plan, plus de 40 ensembles de services dans les districts importants, l'appui de la communauté internationale sera de plus en plus nécessaire. UN ومع مضي الحكومة قدما في خطتها لنشر أكثر من 40 حزمة من حزم تقديم الخدمات في المناطق في مناطق رئيسية، ستنشأ حاجة متزايدة للدعم من المجتمع الدولي.
    Bien que plus du tiers de l'année 2005 soit écoulé, seuls 72 États Membres ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts de financement du budget ordinaire. UN ورغم مضي أكثر من ثلث عام 2005، لم تسدد سوى 72 دولة عضوا كامل المدفوعات للميزانية العادية.
    Après un délai préétabli, les valves du réservoir s'ouvriraient et lâcheraient l'agent en question. UN وبعد مضي وقت يتم ضبطه سلفا، تنفتح صمامات الخزانات لتنثير العامل.
    Aucune action ne pourra être entreprise ultérieurement pour constituer un syndicat avant l'expiration d'un délai de six mois. UN ولا يمكن القيام بمحاولة أخرى لتشكيل نقابة قبل مضي ستة شهور على المحاولة السابقة.
    Une fois qu'un tel mécanisme serait en place, les secrétariats demandeurs seraient informés après un certain laps de temps, par exemple quatre semaines, de l'état d'avancement de leurs demandes, surtout si un délai plus long est nécessaire. UN وإذا ما أُنشئت آلية كهذه، يمكن إبلاغ الأمانات التي تطلب التأشيرات، بعد مضي فترة معينة من الوقت، وليكن فترة أربعة أسابيع مثلاً، بحالة الطلب الذي قدمته، وخاصة إذا كان يلزم وقت إضافي لإصدار التأشيرة.
    La convocation à ce débat devra être faite dans un délai ne dépassant pas six mois. UN وتفتح هذه المناقشة بعد مضي أقل من ستة شهور.
    Quarante-cinq ans plus tard, nous sommes finalement parvenus à la fin d'une époque et au seuil d'une ère nouvelle. UN وبعد مضي خمسة وأربعين عاما على اﻹدلاء بهذه العبارات، نقف أخيرا عند نهاية عهد وعلى عتبة عهد جديد.
    Quelque trois mois plus tard, il n'a toujours pas été procédé à ces nominations essentielles et quelque 70 postes demeurent vacants. UN ورغم مضي نحو ثلاثة أشهر، لم تجد بعد هذه التعيينات الهامة ولا يزال هناك نحو ٧٠ منصبا شاغرا.
    Il s'agit là des premiers rapports présentés par l'Iran à ces deux comités Depuis plus de 10 ans. UN وهذان هما أول تقريرين تقدمهما جمهورية إيران الإسلامية إلى هاتين اللجنتين بعد مضي ما يزيد على عشر سنوات.
    Après une longue période, cette exigence a été levée, mais personne n'a été autorisé à rendre visite à la famille. UN وبعد مضي فترة طويلة، تم إلغاء ذلك الشرط، ولكن لم يسمح لأحد بزيارة الأسرة.
    M. Al Fouzan n'a pas pu communiquer avec sa famille pendant un mois. Ce n'est qu'au bout de cinq mois de détention qu'il a été autorisé à recevoir une visite. UN ولم يتمكن السيد الفوزان من الاتصال بأسرته لمدة شهر، ولم يسمح بزيارته سوى بعد مضي خمسة أشهر على احتجازه.
    About an hour later, Mr. Al-Ta'mari was transferred from the truck to a jeep. UN وبعد مضي ساعة، نُقل السيد التعمري من الشاحنة إلى مركبة عسكرية.
    12. Two months after his arrest, Mr. Saharkhiz was authorized to consult with an attorney. UN 12- وبعد مضي شهرين على توقيف السيد سهرخيز، أُذن له باستشارة محام.
    Néanmoins, à mesure que les partenariats évoluent, il faudrait que de nouveaux acteurs puissent y entrer, sur un pied d'égalité. UN ولكن مع مضي الشراكة قدما، يجب أن تتاح الفرصة لانضمام شركاء إضافيين إليها على قدم المساواة.
    Il conviendrait de se pencher sur la question des traités qui ne font pas l'objet d'une large participation ou ne sont pas encore entrés en vigueur, alors même qu'un temps considérable s'est écoulé Depuis leur conclusion, et de se préoccuper des causes de cette situation. UN وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم يتحقق اشتراك أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمن وفي الظروف التي تسبب في هذه الحالة.
    Ça fait une éternité que je n'ai pas reçu de fleurs. Open Subtitles لقد مضي وقت طويل ،منذ أن أعطاني أحد زهور
    Selon la victime, l'auteur est entré dans la pièce peu de temps après. UN وقد دخل صاحب البلاغ إلى الغرفة بعد مضي فترة من الوقت، بناءً على شهادة الضحية.
    Le Comité s'était longtemps inquiété du temps que prenait le règlement de la question des écarts entre les comptes interfonds. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء مضي وقت طويل في معالجة الخلافات التي لم تحل في الحسابات المشتركة بين الصناديق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد