ويكيبيديا

    "مع هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec ces
        
    • avec cette
        
    • à ces
        
    • avec les
        
    • avec ce
        
    • à cette
        
    • avec cet
        
    • de ces
        
    • avec la
        
    • avec ça
        
    • de cette
        
    • à ce
        
    • à cet
        
    • avec le
        
    • de ce
        
    Si les relations avec ces acteurs du développement ont souvent été bénéfiques pour tous, elles n'en ont pas moins été parfois concurrentes ou unilatérales. UN وفي حين أن العلاقات مع هذه الجهات كثيرا ما كانت مفيدة للجميع، فقد كانت في بعض الأحيان تنافسية أو أحادية الجانب.
    Ces institutions sont encouragées à poursuivre le dialogue avec ces organes et à promouvoir l'application de leurs recommandations. UN ولذلك، تُشجَّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة التحاور مع هذه الهيئات وعلى الترويج لتنفيذ توصياتها.
    Elle a travaillé très étroitement avec ces organismes et d'autres sur les projets, programmes et questions techniques les plus divers. UN وقد عمل في تعاون جد وثيق مع هذه الهيئات وغيرها بشأن طائفة كبيرة من المشاريع والبرامج والمسائل الفنية.
    Le Conseil invite les États et les organisations concernés à coopérer avec cette mission. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات ذات الصلة إلى التعاون مع هذه البعثة.
    Ces initiatives visent à améliorer la transparence de la gouvernance et faciliteront l'accès des médias à ces institutions. UN وتهدف هذه التدابير الحكومية إلى تحسين شفافية التسيير وتسهيل تواصل وسائط الإعلام الجماهيرية مع هذه المؤسسات.
    La communauté internationale devait trouver un moyen de nouer le dialogue avec les États concernés et d'ouvrir les portes qui restaient closes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يجد طريقة للتعاون مع هذه الدول وأن يكتشف السبيل إلى فتح أبواب لا تزال موصدة.
    L'Autorité a établi des contacts avec ce groupe qui lui fera part des résultats de ses travaux pour un coût minime. UN وكانت السلطة قد أقامت علاقة مع هذه المجموعة، تمكنها من الحصول على نتائج أعمالها بأقل قدر من التكلفة.
    Toutefois, nous reconnaissons également qu'il existe un profond sentiment de désillusion, qui contraste vivement avec ces tendances positives. UN ولكن، في تناقض صارخ مع هذه الاتجاهات اﻹيجابية، ندرك أيضا وجود شعور عميق من خيبة اﻷمل.
    En fait, l'opinion des États-Unis s'accorde précisément avec ces points. UN إن وجهات نظر الولايات المتحدة تتمشى بالفعل مع هذه الخطوط بالتحديد.
    A cette fin, il doit prendre les dispositions voulues avec ces organes en ce qui concerne la divulgation des informations; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، عليه أن يضع مع هذه الهيئات ما يكون ضرورياً من الترتيبات ﻹتاحة المعلومات؛
    Nous poursuivons notre coopération avec ces États dans le cadre des organisations sous-régionales existantes et oeuvrons en faveur de leur élargissement. UN ونحن نسعى إلى التعاون مع هذه الدول في إطار المنظمات دون الاقليمية القائمة، ونعمل على توسيع نطاقها.
    Toutefois, la situation qui prévaut sur la péninsule de Corée contraste fortement avec ces évolutions positives. UN لكن الحالة في شبه جزيرة كوريا تتناقض بدرجة كبيرة مع هذه التطورات الايجابية.
    Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait continuer de coopérer et de développer des contacts avec ces organisations. UN ونعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتابع التعاون مع هذه المنظمات وأن يطور اتصالاته معها.
    Il a pu en outre définir des domaines de coopération possibles avec cette organisation régionale. UN وتمكّن المركز أيضاً من تحديد مجالات التعاون الممكنة مع هذه المنظمة الإقليمية.
    Hyerin, tu vas aller avec cette gentille dame, alors ? Open Subtitles هاي رين, هل ستذهبين مع هذه السيدة اللطيفة؟
    J'aimerais au moins me souvenir que j'ai couché avec cette femme. Open Subtitles أتمنّى بأنّي استطيع تذكر ممارسة الجنس مع هذه الإمرأة
    En outre, face au risque d'incidents nucléaires découlant des activités terroristes, il faut trouver une solution viable à ces transferts d'armes. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    Bien souvent, il n'y a eu aucune consultation préalable avec les populations locales. UN ولا تجري الشركات في أغلب الأحيان مشاوراتٍ مسبقة ومعقولة مع هذه المجتمعات.
    Nous avons célébré, avec ce pays frère, son indépendance et lui avons alors adressé nos félicitations en cette occasion historique. UN ونحتفل مع هذه الدولة الشقيقة باستقلالها، ونعرب في الوقت ذاته عن تهانينا على هذا الإنجاز البارز.
    Il faut donc adapter les règles de la preuve à cette situation nouvelle, créée par retrait des forces israéliennes des territoires palestiniens. UN ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية.
    Le Turkménistan partage une longue frontière avec cet État, depuis longtemps, et est disposé à trouver un règlement rapide au problème afghan. UN إن لتركمانستان حدودا طويلة مع هذه الدولة التي طالت معاناتها، وهي مهتمة حقا بإيجاد تسوية عاجلة للمشكلة اﻷفغانية.
    Au vu de ces conclusions, le secrétariat contribue à la réalisation de l'objectif opérationnel 2 essentiellement selon les trois axes suivants: UN وتماشياً مع هذه النتائج، تساعد الأمانة على تحقيق الهدف التنفيذي 2 في المقام الأول في المجالات الثلاثة التالية:
    Aujourd'hui mon gouvernement souhaite aborder dans la sérénité cette question avec la partie française en privilégiant le dialogue et la concertation. UN واليوم تود حكومتي أن تتعامل، في جو هادئ، مع هذه المسألة مع فرنسا، مع إعطاء الأولوية للحوار والتشاور.
    avec ça, on va pouvoir guérir le cancer d'autres maladies et sauver des vies. Open Subtitles مع هذه سنكون قادرين على اكتشاف السرطان وأمراض أخرى وننقذ الحيوات
    Au cours de ces événements, le patriarchat arménien aurait tenté, sans succès, de résoudre ces problèmes auprès de cette famille musulmane. UN ويقال إن البطركية الأرمينية حاولت أثناء هذه الأحداث، بدون جدوى، حل هذه المشاكل مع هذه الأسرة المسلمة.
    Le Bureau du Procureur recherche la technologie qui lui permettra de procéder à ce travail et d'y affecter du personnel. UN ويسعى مكتب المدعي العام إلى الحصول على إجابات تكنولوجية لكيفية التعامل مع هذه المواد وإلى تعديل تكليفات الموظفين.
    à cet égard, le secrétariat a élaboré, en collaboration étroite avec ces organismes, un avant—projet conjoint de recherche de financements supplémentaires. UN وفي هذا الصدد وضعت الأمانة، بالتعاون الوثيق مع هذه الوكالات، اقتراحاً بشأن مشروع مشترك لالتماس تمويل إضافي.
    Toute autre disposition de procédure qui serait incompatible avec le mandat ainsi défini du Mécanisme est réputée inopérante. UN ولا تسري أي أنظمة اجرائية أخرى لا تتسق مع هذه الولاية المنوطة بالدائرة.
    A propos de ce dernier point, il convient de déterminer la cause du retard. UN وبالصلة مع هذه المسألة الأخيرة تطرح مسألة تحديد سبب التأخير المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد