Les attaques ont visé principalement des maisons sahraouies, dont plus de 70 ont été incendiées. | UN | واستهدفت الهجمات بالأساس منازل الصحراويين، التي حرق منها أكثر من 70 منزلاً. |
De nombreux enlèvements, pillages, incendies de maisons et autres actes de vengeance ont été signalés. | UN | ووردت تقارير عديدة عن عمليات خطف ونهب وإحراق منازل وأعمال انتقامية أخرى. |
Plusieurs résidents ont été arrêtés et plusieurs maisons endommagées lorsque des soldats ont ouvert le feu. | UN | وتم اعتقال عدد من المقيمين وإتلاف عدة منازل عندما أطلق الجنود النار عليها. |
Ces incidents, notamment émaillés de pillages et d'incendies d'habitations, ont également fait plus de 20 morts et près de 50 blessés parmi la population civile. | UN | وتسببت أيضاً تلك الحوادث، التي شملت نهب عدة منازل وحرقها، في مقتل 20 شخصا وإصابة ما يقرب من 50 شخصا من السكان المدنيين. |
A l'extérieur des camps, 109 logements ont été démolis et 21 autres ont été partiellement ou totalement scellés, affectant 130 familles comptant au total 814 personnes. | UN | وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا. |
Propositions de réformes législatives en faveur des employées de maison | UN | التعديلات التشريعية المقترحة لخدمة العاملات في منازل خاصة |
Deux autres personnes ont été blessées. Trois maisons, une voiture et une moto ont été incendiées. | UN | وأصيب شخصان آخران بجروح بينما أضرمت النيران في ثلاثة منازل وسيارة ودراجة نارية. |
Vingt et une autres personnes seraient mortes et plusieurs maisons brûlées. | UN | ولقي واحد وعشرون شخصا آخر مصرعهم وأحرقت عدة منازل. |
Le village comprenait non seulement des maisons mais aussi un centre de distribution de vivres, un dispensaire et des écoles. | UN | وقالت إن القرية لا تضم منازل للسكنى فحسب، ولكن بها أيضا مركز غذائي، ومركز صحي ومدارس. |
Par exemple, des réfugiés croates de Bosnie occupent actuellement de nombreuses maisons de Serbes de Croatie dans les Krajina. | UN | فعلى سبيل المثال، يشغل حاليا اللاجئون الكروات البوسنيون العديد من منازل الصرب الكروات في كرايينا. |
Des balles perdues auraient tué plusieurs civils tandis que des obus ont été tirés sur les maisons d'autres. | UN | وتفيد التقارير أن رصاصات طائشة أدت إلى مصرع عدة مدنيين؛ فيما تعرضت منازل مدنيين آخرين للقصف. |
Il arrive souvent que les Albanais, après avoir détruit les habitations serbes existantes, fassent inscrire au registre cadastral leurs maisons récemment construites. | UN | وكثيرا ما يحدث أن يقوم الألبان بإزالة منازل الصرب القائمة ثم يسجلون منازلهم المشيدة حديثا في السجلات المساحية. |
Israël continue également de détruire aveuglément des maisons, des infrastructures civiles et des institutions publiques et religieuses dans la bande de Gaza. | UN | كما أن إسرائيل تواصل دون مبرر هدم منازل الفلسطينيين، والهياكل الأساسية المدنية والمؤسسات العامة والدينية في قطاع غزة. |
Des incendies volontaires ont détruit partiellement ou entièrement des maisons et des véhicules, et un cimetière de Marvdasht a été profané. | UN | فقد أُضرمت النيران عمدا لتدمير منازل ومركبات، بشكل جزئي أو كلي، وتعرّضت إحدى المقابر في مارفداشت للتخريب. |
Contrairement à ce qu'on dit, je n'affectionne pas détruire des maisons. | Open Subtitles | خلافا للرأي العام، أنني لا أحب تدمير منازل شعبي |
Certains logements palestiniens ont été démolis plusieurs fois. Des habitations inachevées, des écuries, des entrepôts et d’autres structures sont également démolis. | UN | فقد هدمت بيوت بعض الفلسطينيين عدة مرات وهدمت أيضا منازل غير مكتملة البناء واسطبلات وغيرها من المباني. |
Toute la semaine dernière, les forces d'occupation israéliennes ont continué de démolir, en toute illégalité, des habitations palestiniennes. | UN | وطوال الأسبوع الماضي، واصلت القوات الإسرائيلية المحتلة أيضا ممارستها غير القانونية المتمثلة في تدمير منازل الفلسطينيين. |
A l'extérieur des camps, 109 logements ont été démolis et 21 autres ont été partiellement ou totalement scellés, touchant 130 familles, soit au total 814 personnes. | UN | وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا. |
Je vais relâcher les administrateurs, mais je veux un agent sur chacune de leur maison. | Open Subtitles | سأقوم بإطلاق سراح الأوصياء، لكن سأجعل عُملاء يُراقبون منازل كلّ واحدٍ منهم. |
On estime à environ 482.000 le nombre d'enfants qui peuvent être accueillis au domicile des assistantes maternelles soit 1,96 enfant en moyenne par assistante maternelle. | UN | يقدر عدد اﻷطفال الذين يمكن استقبالهم في منازل مساعدات اﻷم بـ ٠٠٠ ٤٨٢ تقريبا أي في المتوسط ١,٩٦ طفل لكل مساعدة أم. |
Les langues, les coutumes et les tenues vestimentaires changent radicalement, surtout dès que la télévision et le câble envahissent les foyers. | UN | ولقد تغيرت اللغات والتقاليد والملابس تغيرا تاما، لا سيما بعد غزو التلفزيون ومحطات الكابل منازل الأسر المعيشية. |
On a signalé également des cas de non-Serbes obligés d'accomplir des travaux serviles chez des Serbes et dans le secteur agricole. | UN | كذلك وقعت حوادث جرى فيها إجبار غير الصربيين على أداء أعمال عبودية في منازل الصرب وفي النشاط الزراعي. |
Les hommes recourent au crédit pour acheter des véhicules, des bateaux, des appareils électriques, du matériel hifi et seul un petit pourcentage pour financer l'acquisition d'un logement. | UN | ويتقدم الرجال بطلبات للحصول على قروض لشراء سيارات، وقوارب، وأجهزة كهربائية؛ وأجهزة صوتية متقدمة، كما تتقدم نسبة قليلة منهم بطلبات للحصول على قروض لشراء منازل. |
En termes de vie autonome, le Gouvernement a établi des résidences qui assurent des services spécialisés aux personnes handicapées. | UN | وبالنسبة للحياة في المجتمع المحلي فإن الحكومة قد أنشأت منازل توفر خدمات متخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Parmi les éléments et les incitations du programme, on peut mentionner la gratuité de l'enseignement, la scolarisation dans des écoles situées à proximité du foyer des élèves et des heures d'enseignement plus souples et plus courtes. | UN | وتشمل السمات والحوافز مجانية التعليم، والإلحاق بالمدارس القريبة من منازل التلاميذ، ومرونة وقصر ساعات الدراسة. |
As a result, numerous Homes or extensions to Homes are considered illegal and thus the inhabitants are in danger of being subjected to eviction orders and the demolition of their houses. | UN | ونتيجة لذلك، تعتبر منازل كثيرة أو امتدادات لها غير شرعية، ومن ثم يكون سكانها عرضة لتطبيق أوامر الإخلاء وهدم منازلهم. |
Il traîne plusieurs fois par semaine dans une de leurs planques. | Open Subtitles | إنّه يزور أحد منازل مخابئهم عدّة مرّات في الأسبوع. |