Il a fait remarquer que l'UNICEF communiquait toujours toutes les appréciations mais avait retiré une appréciation depuis la publication du dernier rapport. | UN | وقال إن اليونيسيف ما زالت تفصح عن جميع التصنيفات، إلا أنها أزالت درجة تصنيف واحدة منذ صدور التقرير السابق. |
De l'évolution intervenue depuis la publication du dernier de ces rapports, on peut toutefois relever plusieurs faits marquants dans le traitement des trois principales catégories de dette des pays en développement. | UN | على أنه تجدر الاشارة إلى عدة تطورات في معاملة هذه الفئات الرئيسية الثلاث من ديون البلدان النامية منذ صدور آخر تقرير. |
Certains de ces problèmes se posent déjà depuis la publication du rapport de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وتظهر بالفعل بعض هذه المسائل منذ صدور تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Mais, depuis la parution du rapport de 2006, le sujet n'est plus abordé. | UN | بيد أن هذا الموضوع لم يناقَش في مجلس الأمن منذ صدور تقرير عام 2006. |
Des progrès considérables ont été faits depuis le dernier rapport. | UN | ولقد أحرز تقدم كبير منذ صدور تقريرنا السابق. |
En Écosse, cette pratique est illégale depuis l'adoption du Prohibition of Female Circumcision Act 1985 (loi de 1985 sur l'interdiction de la circoncision féminine). | UN | وفي اسكتلندا، كانت هذه الممارسة غير قانونية منذ صدور قانون حظر ختان الإناث لعام 1985. |
Comme indiqué au paragraphe 22 ci-après, la situation a nettement évolué depuis la publication du rapport du Comité des commissaires aux comptes. | UN | هذا وقد تطورت الحالة تطورا كبيرا منذ صدور تقرير المجلس، على النحو المبين في الفقرة 22 أدناه. |
Les relations intercoréennes ont évolué favorablement sur la péninsule coréenne depuis la publication de la Déclaration conjointe Nord-Sud du 15 juin 2000. | UN | لقد ظلت العلاقات بين الكوريتين تتطور بشكل إيجابي منذ صدور الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه. |
Les importantes dispositions législatives énumérées ci-après ont été promulguées depuis la publication des deuxième et troisième rapports combinés de l'Irlande. | UN | وقد جرى سن التشريعات الهامة التالية منذ صدور تقريريّ آيرلندا الثاني والثالث المجمّعين. |
Le processus d'élaboration des programmes de pays a évolué depuis la publication en 1997 des nouvelles directives de programmation. | UN | 21 - وقد تطورت عملية وضع البرنامج القطري منذ صدور المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة في عام 1997. |
Le chapitre premier contient des informations sur les mesures prises à l'échelon international en ce qui concerne le terrorisme depuis la publication du rapport préliminaire. | UN | ويقدم الفصل الأول معلومات عن تطور العمل الدولي بشأن الإرهاب منذ صدور التقرير الأولي. |
Le savoir scientifique progresse constamment, comme en témoignent quelques-unes des nouvelles découvertes importantes effectuées depuis la publication du troisième rapport d'évaluation du GIEC : | UN | وفيما يلي بعض أهم النتائج منذ صدور التقرير التقييم الثالث للفريق الدولي الحكومي المعني بتغير المناخ: |
Il n'y avait pas eu de progrès sur la question du retour des archives depuis la publication du dernier rapport. | UN | وقال إنه لم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بإعادة المحفوظات الكويتية منذ صدور تقريره الأخير. |
Aucune violation n'a été enregistrée depuis la publication de l'arrêté du Ministère de la justice, des affaires islamiques et des waqfs interdisant la collecte de donations. | UN | لم تقع أية مخالفات منذ صدور قرار وزير العدل والشؤون الإسلامية والأوقاف بحظر جمع التبرعات. |
depuis la parution du rapport, l'UNSOA a créé son Centre commun d'opérations d'appui à Mogadiscio. | UN | منذ صدور التقرير، أنشأ المكتب مركزاً مشتركا لدعم العمليات في مقديشو. |
Le présent rapport rend compte de l'action menée par le secrétariat depuis la parution de ces rapports. | UN | ويوفر هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة منذ صدور هذين التقريرين. |
La Commission du développement durable sera informée, lors de sa douzième session, de l'évolution de la situation et des nouvelles mesures prises depuis la parution du présent rapport. | UN | وسيجري إطلاع لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية عشرة على التطورات والإجراءات الأخرى المتخذة منذ صدور هذا التقرير. |
L'Université de Saint-Martin a enregistré des transformations internes depuis le dernier rapport. | UN | وشهدت جامعة سانت مارتن عدة تغييرات داخلية منذ صدور التقرير الأخير. |
Des visites ont eu lieu dans le pays, certaines personnes ont été autorisées à s'y rendre, mais ce n'est plus possible depuis l'adoption de la résolution en question. | UN | وقال إنه قد جرى القيام بزيارات وسُمح بدخول أشخاص، غير أنه منذ صدور القرار لا يمكن تحقيق ذلك. |
Toutefois, depuis sa parution en juillet 1984, cette instruction n’a pas été révisée pour tenir compte des modifications apportées entre-temps à la politique de l’Organisation en application de résolutions de l’Assemblée générale et autres documents directifs. | UN | غير أنه منذ صدور ذلك اﻷمر اﻹداري في تموز/يوليه ١٩٨٤، لم يجر تنقيح هذه التعليمات لكي تعكس التغييرات التي طرأت على السياسة العامة منذ ذلك الحين من خلال قرارات الجمعية العامة واﻹصدارات اﻷخرى. |
La position est demeurée inchangée depuis la présentation du rapport initial. | UN | وقد ظل هذا الموقف دون تغيير منذ صدور التقرير الأوَّلي. |
La police nationale a effectué des contrôles stricts dans sa lutte contre la criminalité liée à la prostitution depuis la promulgation des textes de loi sur la prévention de celle-ci. | UN | واضطلعت وكالة الشرطة الوطنية بتفتيشات صارمة فيما يتصل بالجرائم المتعلقة بالبغاء، وذلك منذ صدور تشريعات منع البغاء. |
On trouvera ci-après une liste des documents publiés depuis l'établissement du rapport précédent en 2009 : | UN | وقد أُصدرت المنشورات التالية منذ صدور التقرير السابق: |
Le présent rapport donne des renseignements sur les progrès accomplis dans l'exécution du projet depuis que le Secrétaire général a publié son précédent rapport annuel. | UN | وهذا التقرير يقدم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع منذ صدور التقرير السنوي السابق للأمين العام. |