ويكيبيديا

    "من قوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la Force
        
    • de la main-d
        
    • de la population
        
    • des forces
        
    • par la Force
        
    • d'une force
        
    • de la main
        
    • à la Force
        
    • du personnel
        
    • des effectifs
        
    • de force
        
    • pouvoir de
        
    • force de
        
    • puissance de
        
    • forces d'
        
    sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN معلومـات بشأن الرحـلات التـي سيرت في أجواء للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Ils ont examiné à deux reprises les rapports de la Force multinationale de protection. UN وقام في مناسبتين بمناقشة التقارير الواردة من قوة الحماية المتعددة الجنسيات.
    Depuis 2003, près de la moitié de la main-d'œuvre employée dans le tourisme est de sexe féminin. UN واعتبارا من عام 2003، كانت قرابة النصف من قوة العمل المستخدمة في السياحة من النساء.
    Elles sont 53 % de la population active et elles représentent donc un substantiel potentiel. UN فهي تمثل 53 في المائة من قوة العمل وبالتالي تمثل إمكانات ضخمة.
    En outre, en une occasion, un soldat des forces de défense israéliennes a pointé son arme en direction d'un soldat de la FINUL. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام جندي من جيش الدفاع الإسرائيلي، ذات مرة، بتصويب سلاحه نحو جندي من قوة اليونيفيل.
    Oui, mais au lieu de la Force d'invasion, j'ai un Walther avec une seule balle. Open Subtitles لكن بدلا من قوة غزو النورماندي لدي مسدس والثير فيه رصاصة واحدة
    Vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Informations supplémentaires sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN معلومات اضافية عن الرحلات الجوية التي حدثت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم
    SANS AUTORISATION de la Force DE PROTECTION DES NATIONS UNIES UN للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    de la Force de protection des Nations Unies UN للبوسنة والهرسك بدون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    de la Force de protection des Nations Unies UN للبوسنة والهرسك بدون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Les femmes ne représentent que 30 % de la main-d'œuvre dans les villes et à peine 20 % en milieu rural. UN وتشكل النساء 30 في المائة فقط من قوة العمل في المدن ومجرد 20 في المائة في المناطق الريفية.
    D'après les chiffres officiels, dans la plupart des pays d'Europe orientale, le chômage touche bien plus de 10 % de la main-d'oeuvre. UN وتزيد البطالة السافرة من قوة العمل في معظم بلدان أوروبا الشرقية كثيرا عن ١٠ في المائة.
    Selon des estimations faites en 1981, cette proportion représentait 60 % de la main-d'oeuvre urbaine; en 1990, elle s'était encore accentuée. UN وحسب تقديرات ١٨٩١ كان هذا القطاع يمثل ٠٦ في المائة من قوة العمل في الحضر، وبحلول عام ٠٩٩١ حقق مزيدا من النمو.
    On constate en outre une incapacité de tirer parti du potentiel du secteur non structuré, qui représente 93 % de la population active. UN وإضافة إلى ذلك، هناك عجز عن استغلال إمكانات القطاع غير الرسمي الذي يمثل 93 في المائة من قوة العمل الهندية.
    Cet indicateur est établi à partir du nombre de personnes au chômage, exprimé en pourcentage de la population active. Tableau 5 UN ويتم الحصول على هذا المؤشر بالإعراب عن عدد العاطلين كنسبة مئوية من قوة العمل. الشكل ١١ الأشخاص الذين يعملون، بحسب الجنس
    Ils ont occupé 54 % de la population active de Gaza en 2008, contre 37 % en 1999. UN فقد استوعبا ما نسبته 54 في المائة من قوة العمل في غزة في عام 2008 مقارنة بما نسبته 37 في المائة في عام 1999.
    Il existe au sein de la Fédération un Centre mixte de renseignements (JIC) qui réunit des représentants de la police, des forces de défense et des douanes. UN أنشئ في إطار الاتحاد مركز للاستخبارات المشتركة يضم أفرادا من قوة الشرطة، وقوات الدفاع، وموظفي الجمارك.
    par la Force de protection des Nations Unies UN للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    L'Opération aura besoin d'une force d'intervention rapide renforcée ainsi que de patrouilles en zone urbaine et de patrouilles motorisées afin de faire face à ces menaces. UN والقوة ستلزمها قدرات معززة من قوة الرد السريع وكذلك دوريات ثابتة ومتنقلة في الحضر من أجل التصدي للتحديات المبينة.
    Elles fournissent 67,5 % de la main d'oeuvre employée dans 1'agriculture et on leur doit environ 60 % de la production agricole. UN وتشكل المرأة 65.7 في المائة من قوة العمل التي توظف في الزراعة. وتسهم بحوالي 60 في المائة من الإنتاج الزراعي.
    Les deux parties ont demandé à la Force de faciliter l'accès à des sites d'importance religieuse et culturelle. UN والتمس الجانبان من قوة الأمم المتحدة تيسير الوصول إلى المواقع التي تحظى بأهمية دينية وثقافية.
    Le Commissaire aux élections a signalé que les jours d'élection, les femmes représentaient environ 90 % du personnel chargé d'enregistrer les électeurs et 60 % du personnel impliqué dans le processus électoral. UN وذكر مفوض الانتخابات أن النساء شكلن نحو 90 في المائة من قوة العمل المشاركة في تسجيل الناخبين و60 في المائة من الموظفين المشاركين في عملية الانتخابات في يوم الانتخاب.
    Sur ce total, 383 sont des femmes, ce qui représente 63,3 % des effectifs de la profession d'administrateur d'école. UN ويشمل هذا العدد 383 من الإناث. وهذا يعني أن 63.3 في المائة من قوة العمل تتكوَّن من مدراء المدارس من الإناث.
    Apparemment, cette femme qu'elle voit et qui lui donne des conseils sur son avenir lui a apporté beaucoup de force émotionnelle. Open Subtitles من الواضح ان تلك المرأة التي تقابلها و التي تقرأ لها المستقبل اعطتها الكثير من قوة الشعور
    Par ailleurs, les avantages retirés ne sont pas toujours équitablement partagés avec les entreprises locales car les STN disposent d'un plus grand pouvoir de négociation et contrôlent l'information. UN كما لا يتسنى دوماً تقاسم المنافع المتحققة بالمساواة مع العناصر الفاعلة المحلية نظراً لما تحظى به الشركات عبر الوطنية من قوة تفاوضية أكبر وسيطرة على المعلومات.
    Notre continent réalise que sa sécurité réside bien plus dans sa capacité à répondre aux besoins pressants de son développement que dans la puissance de ses arsenaux. UN إن قارتنا تفهم أن أمنها يكمن في قدرتها على الوفاء بالاحتياجات العاجلة للتنمية أكثر بكثير من قوة ترساناتها.
    Sauf votre respect, monsieur... Il est mort dans les forces d'attaque spéciales. Open Subtitles أرجو المعذرة، ولكن جدي توفي كعضو من قوة الهجوم الخاصة، صحيح؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد