Il paraît souhaitable que l'Assemblée générale examine les résultats de cette importante conférence aussitôt qu'elle aura pris fin. | UN | ويبدو مناسبا أن تنظر الجمعية العامة في نتائج هذا المؤتمر الهام فور اختتامه. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Commission devra sans nul doute examiner à fond les résultats de cette conférence. | UN | ويجب على اللجنة دون شك النظر بتعمق في نتائج هذا المؤتمر. |
les résultats de cet examen, notamment les questions essentielles passées en revue, ont été consignés dans la base de données. | UN | وقد سُجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي حُددت. |
Le gouvernement examinera dans son prochain rapport les résultats de ce programme lancé récemment. | UN | وسوف تناقش الحكومة نتائج هذا البرنامج الحديث العهد في تقريرها القادم. |
Elle présentera les résultats de ces recherches lors de la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | وستعرض اليونيدو نتائج هذا البحث على المؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نموا. |
Des rapports sur les conclusions de cette enquête seront présentés en 1994 et 1995. | UN | ومن المقرر أن تعرض نتائج هذا التحقيق خلال عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١. |
les résultats de cette étude sont connus depuis plusieurs mois. | UN | وقد أعلنت نتائج هذا الاستعراض منذ عدة شهور. |
La délégation pourra communiquer les résultats de cette enquête au Comité. | UN | وقالت إن الوفد سيرسل نتائج هذا التحقيق إلى اللجنة. |
Il est donc utile d'évaluer ce comportement, et ses effets, et de rendre publics les résultats de cette évaluation. | UN | وإذا قامت بهذا الدور فمن المفيد موضوعيا قياس هذا السلوك وتأثيره وعرض نتائج هذا القياس على الجمهور. |
Le Président du GCE présentera au SBI un rapport oral sur les résultats de cette réunion. | UN | وسيقدم رئيس الفريق تقريراً شفوياً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ عن نتائج هذا الاجتماع. |
les résultats de cette évaluation aideront à coordonner l'allocation des ressources des donateurs. | UN | وستدعم نتائج هذا التقييم تنسيق عملية تخصيص الموارد المقدمة من الجهات المانحة. |
les résultats de cet examen orienteront les travaux de l'équipe chargée de la gestion des catastrophes naturelles. | UN | وقال إن نتائج هذا الاستعراض ستستخدم في توجيه عمل فريق المبادرات المعني بدرء الكوارث الطبيعية. |
les résultats de cet examen seront transmis à la Cinquième Commission. | UN | وأضاف أن نتائج هذا النظر ستحال إلى اللجنة الخامسة. |
les résultats de cet examen sont publiés en ligne et mis à la disposition de tous les responsables. | UN | وتسجل نتائج هذا الاستعراض على الإنترنت وهي متاحة لجميع المديرين. |
les résultats de ce projet devraient contribuer sensiblement à résoudre ce problème. | UN | وعليه فمن شأن نتائج هذا المشروع أن تشكل مساهمة ملموسة لملء هذا الفراغ. |
les résultats de ces recherches ont été pris en compte lors des délibérations du Groupe et un résumé des résultats a été joint en annexe au rapport. | UN | وجرى أخذ نتائج هذا البحث في الحسبان أثناء مداولات الفريق وتضمنت فهارس التقرير ملخصا لهذه النتائج. |
les conclusions de cette étude figurent dans les paragraphes 89 à 103 du second rapport d'exécution. | UN | وترد نتائج هذا الاستعراض في الفقرات من 89 إلى 103 من هذا التقرير. |
Une demande a été faite au Gouvernement brésilien afin d'obtenir des renseignements permettant de confirmer les conclusions de cet examen. | UN | ولقد قدم طلب إلى الحكومة البرازيلية لتوفير المعلومات اللازمة لتوثيق نتائج هذا الفحص. |
Le rapport final tient compte des résultats de cet examen. | UN | ويضع التقرير النهائي نتائج هذا الاستعراض في الاعتبار. |
La Cour suprême a également entrepris une enquête et ses résultats devraient être bientôt disponibles. | UN | وأجرت أيضا المحكمة العليا تحقيقا وسوف يتم نشر نتائج هذا التحقيق قريبا. |
Nous nous réjouissons à l'avance des résultats de ce programme, que le Directeur général a l'intention de présenter au Conseil des gouverneurs au début de l'année prochaine. | UN | وإننا نتطلع إلى نتائج هذا البرنامج التي ينوي المدير العام تقديمها إلى المجلس في أوائل العام المقبل. |
les résultats de la Conférence seront extrêmement utiles au dialogue de haut niveau qui sera consacré en 2006 aux migrations internationales et au développement. | UN | وقال إن نتائج هذا المؤتمر ستكون بمثابة مدخل ممتاز في الحوار الرفيع المستوى لعام 2006 المكرس للهجرة الدولية والتنمية. |
C'est pourquoi nous pensons que la responsabilité du résultat de cette réunion incombe exclusivement au Secrétaire général de l'ONU. | UN | لذا، نعتقد أن مسؤولية نتائج هذا الاجتماع تقع على الأمين العام للأمم المتحدة وحده. |
La Suisse n'a pratiquement pas d'étude sur les conséquences de cette violence pour la santé. | UN | وليس لدى سويسرا عمليا دراسة بشأن نتائج هذا العنف على الصحة. |
La CARICOM espère que les résultats du segment sur les activités opérationnelles contribueront à transformer les travaux des organes compétents du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمل الجماعة الكاريبية بأن تساعد نتائج هذا الجزء على تحويل أعمال الهيئات ذات الصلة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Il a émis le vœu que les conclusions de ce forum permettent le raffermissement de l'unité nationale et de la démocratie à Sao Tomé-et-Principe. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتيح نتائج هذا المنتدى توطيد دعائم الوحدة الوطنية والديمقراطية في سان تومي وبرينسيبي. |
Toutefois, il doit être tout à fait clair que le résultat de cet effort devra être examiné par l'Assemblée générale, qui est le seul organe habilité à prendre une décision au sujet de la réforme. | UN | ولكن ينبغي أن نوضح أن نتائج هذا الجهد ستنظر فيه الجمعية العامة، وهي الهيئة الوحيدة التي يمكنها اتخاذ قرار بشأن الإصلاح. |