Le Comité note que M. ng a été extradé pour répondre de 19 accusations criminelles, dont 12 chefs d'accusation de meurtre. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد نغ قد سلم ليحاكم على ٩١ تهمة جنائية، بما فيها ٢١ اتهاما بالقتل. |
Dans ces conditions, le Comité estime que les obligations découlant du paragraphe 1 de l'article 6 n'exigeaient pas que le Canada refuse l'extradition de M. ng. | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة الى أن التزامات كندا بموجب الفقرة ١ من المادة ٦ لم تتطلب منها أن ترفض تسليم السيد نغ. |
Deux exécutions par gaz mortel ont eu lieu en 1992, à peu près un an après l'extradition de M. ng. | UN | ونفذ حكما اعدام بالغاز المهلك أثناء عام ٢٩٩١ بعد عام تقريبا من تسليم السيد نغ. |
M. ng ne peut pas être considéré comme " victime " au sens de l'article premier du Protocole facultatif | UN | لا يمكن اعتبار السيد نغ ضحية بالمعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري |
Tant au niveau judiciaire qu'au niveau de la procédure administrative, le Canada a accordé à tous les aspects de l'affaire concernant M. ng l'attention qu'ils méritaient, compte tenu de ses obligations en vertu du Pacte. | UN | فقد أولت حكومة كندا جميع جوانب قضية السيد نغ. |
Je voudrais citer en particulier le Secrétaire général Davinić, Mme Hoppe, M. Fraser, Mme Ikegaya et Mme ng. | UN | وأود أن أذكر، بصفة خاصة، اﻷمين العام للمؤتمر السيد دافينيتش، والسيدة هوب، والسيد فريزر، والسيدة ايكيغايا والسيدة نغ. |
M ng était un détenu qui avait commis des assassinats en série. | UN | فقد كان السيد نغ محتجزا ارتكب عمليات اغتيال متتابعة. |
Communication No 469/1991, Charles Chitat ng c. Canada | UN | جيم جيم - البلاغ رقم ٤٦٩/١٩٩١، تشارلز شيتات نغ ضد كندا |
L'État partie soutient qu'il est convaincu que le traitement prévisible dont M. ng fera éventuellement l'objet aux États-Unis ne constituerait pas une violation des droits que lui reconnaît le Pacte. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها اقتنعت بأن المعاملة التي يمكن توقعها للسيد نغ في الولايات المتحدة لا تشكل انتهاكا لحقوقه بموجب العهد. |
En l'espèce, l'État partie soutient que, puisque le procès de M. ng n'a pas encore commencé, il n'est pas raisonnablement prévisible qu'il soit détenu dans des conditions qui violent les droits reconnus dans le Pacte. | UN | وفي هذه القضية، تؤكد الدولة الطرف أنه نظرا ﻷن محاكمة نغ لم تبدأ بعد، فليس مما يمكن توقعه على نحو معقول أنه سوف يعدم أو أنه سيحتجز في ظروف اعتقال سيكون فيها انتهاك للحقوق حسب أحكام العهد. |
Il est affirmé que le Ministre de la justice et les tribunaux canadiens ont examiné et mûrement pesé tous les éléments présentés par M. ng ainsi que les conditions d'incarcération des personnes condamnées à mort en Californie : | UN | وقد جرى التأكيد على أن وزير العدل والمحاكم الكندية نظروا وفكروا مليا في جميع اﻷدلة التي قدمها السيد نغ فيما يتعلق بظروف سجن اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام في كاليفورنيا وقيل: |
13.1 Dans sa lettre initiale, le conseil de l'auteur soutient que M. ng a été victime de violations au regard des articles 6, 7, 9, 10, 14 et 26 du Pacte. | UN | ٣١-١ ادعى محامي صاحب البلاغ، في بيانه اﻷولي، بأن السيد نغ ضحية لانتهاكات مواد العهد ٦، و٧، و٩، و٠١، و٤١، و٦٢. |
Si M. ng avait été exposé, du fait de l'extradition à partir du Canada, à un risque réel de violation aux États-Unis du paragraphe 2 de l'article 6, cela aurait comporté une violation par le Canada, des obligations assumées par ce pays au titre du paragraphe 1 de ce même article. | UN | ولو كان السيد نغ قد تعرض خلال تسليم كندا له إلى خطر فعلي بانتهاك الفقرة ٢ من المادة ٦ في الولايات المتحدة، لترتب على هذا انتهاك كندا لالتزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٦. |
Le Comité note que l'extradition de M. ng aurait violé les obligations contractées par le Canada en vertu de l'article 6 du Pacte si la décision d'extrader sans avoir obtenu des assurances avait été prise arbitrairement ou sommairement. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه كان سيكون في تسليم السيد نغ انتهاك لالتزامات كندا بموجب المادة ٦ من العهد لو كان قرار التسليم دون ضمانات قد اتخذ على نحو تعسفي أو بدون اجراءات. |
15.7 Compte tenu de ce qui précède, le Comité conclut que M. ng n'est pas victime d'une violation de l'article 6 du Pacte de la part du Canada. | UN | ٥١-٧ وعلى ضوء ما ورد أعلاه، تخلص اللجنة الى أن السيد نغ ليس ضحية لانتهاك كندا للمادة ٦ من العهد. |
4. Dans ses constatations, toutefois, le Comité ne se penche plus sur la question de savoir si M. ng est victime. | UN | ٤ - الا أن اللجنة لم تتناول، في آرائها، مسألة ما اذا كان السيد نغ ضحية. |
44. Mme ng (Panama) fait savoir que la délégation panaméenne appuie les observations formulées par la représentante de Cuba. | UN | ٤٤ - السيدة نغ )بنما(: أعربت عن تأييد وفدها للتعليقات التي أدلت بها ممثلة كوبا. |
Un spécimen en contenait 6 220 ng/g poids vif dans les muscles et 12 200 ng/g poids vif dans le foie. | UN | وقد اشتملت إحدى العينات على مقدار يصل إلى 6220 نغ/غ بالوزن الحي في العضلات وعلى 12200 نغ/غ بالوزن الحي في الكبد. |
Les concentrations mesurées allaient de 3,8 à 250 ng/g poids vif, avec une médiane de 11 ng/g poids vif. | UN | وقد تراوحت التركيزات المقيسة في هذه الدراسة بين 3.8 إلى 250 نغ/غ بالوزن الحي، مع متوسط قدره 11 نغ/غ بالوزن الحي. |
La concentration moyenne dans les 36 groupes d'échantillons était de 1,3 ng/g poids vif et aucune tendance temporelle notable n'était visible. | UN | وكان المتوسط لـ 36 مجموعة أمصال هو 1.3 نغ/غ بالوزن الحي، وعدم وجود اتجاه زمني ذي بال. |