ces deux approches sont complémentaires et doivent être considérées conjointement. | UN | ويكمِّل هذان النهجان أحدهما الآخر وينبغي قراءتهما مقترنين. |
ces deux groupes ont été créés afin de maintenir une cohésion dans l'appui apporté à chacun de ces pays au sortir du conflit. | UN | وقد أُنشئ هذان الفريقان لتعزيز اتساق الدعم المقدم إلى هذين البلدين في سياق مرحلة ما بعد انتهاء النزاع بكل منهما. |
Ensemble, ces deux éléments garantissent que les avantages exposés ci-après puissent être obtenus systématiquement. | UN | ويكفل هذان الجانبان، مجتمعين، إمكانية جني الفوائد المبينة أدناه بصورة منهجية. |
Ils jugeaient ces lois inconstitutionnelles et incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Pérou était partie. | UN | وقد اعتبر هذان القانونان غير دستوريين ولا يتفقان مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي تعد بيرو طرفاً فيها. |
Voici la fin de l'émouvante lettre que ces deux enfants avaient emportée | UN | فيما يلي الجزء الأخير من الرسالة المؤثرة التي حملها هذان الطفلان |
ces deux comorbidités contribuent fortement au fardeau des maladies à soigner et prendre en charge chez les usagers de drogues. | UN | ويسهم هذان الاعتلالان المتزامنان إسهاماً كبيراً في ثقل عبء المرض من حيث علاج متعاطي المخدِّرات ورعايتهم. |
ces deux sujets ont été inscrits au programme de travail actuel de la CDI en 2013. | UN | وكان هذان الموضوعان قد أُدرِجا في برنامج العمل الحالي للجنة في عام 2013. |
Un traité qui ne remplirait pas ces deux conditions ne parviendrait pas à mettre fin à la course aux armements nucléaires. | UN | إن معاهدة للحظر الكامل للتجارب لا يتحقق معها هذان الهدفان، لن تنجح في وقف سباق التسلح النووي. |
ces deux thèmes revêtent une importance capitale pour les familles. | UN | ويتسم هذان الموضوعان بأهمية حاسمة بالنسبة لحالة اﻷسرة. |
ces deux facteurs ont contribué aux économies réalisées à la rubrique Indemnité de subsistance (missions). | UN | وأسهم هذان العاملان في تحقيق وفورات في بند بدل اﻹقامة المقرر للبعثة. |
Il est donc censé prendre les mesures législatives et réglementaires, ainsi que les mesures pratiques, que ces deux pactes exigent. | UN | وعليه، من المفروض فيه أن يتخذ التدابير التشريعية والتنظيمية والتدابير العملية أيضاً التي يقتضيها هذان الصكان. |
ces deux facteurs entraînent une augmentation du TEP aux stades ultérieurs de la transformation. | UN | ويزيد هذان العاملان من معدل الحماية الفعلية في مراحل التجهيز اللاحقة. |
ces deux instruments sont indispensables pour créer un régime de transit douanier en Afrique australe. | UN | ويعتبر هذان الصكان ضروريين لإقامة نظام جمركي للمرور العابر في الجنوب الأفريقي. |
ces deux pays sont affectés par le fléau du tourisme sexuel. | UN | ويعاني هذان البلدان من آفة استغلال الأطفال للسياحة الجنسية. |
Depuis 1994, ces deux territoires reçoivent un total d'environ 9 millions de dollars de financement supplémentaire pour réduire le transit de drogues. | UN | ومنذ عام 1994، تلقى هذان الإقليمان سويا قرابة 9 ملايين دولار كتمويل إضافي من أجل الحد من تدفق المخدرات. |
Ils avaient appris par hasard la visite de l'Experte indépendante et sont donc venus sans aucun document. | UN | وكان هذان الممثلان قد علما بزيارة الخبيرة المستقلة صدفة ومن ثم لم يحضرا معهما وثائق. |
En tant que tels, Ils restent cruciaux pour le régime international de la protection des réfugiés. | UN | ومن هذه الناحية يظل هذان الصكان صكين أساسيين بالنسبة للنظام الدولي لحماية اللاجئين. |
Mais Voici la scène, tu prétends que ces idiots ne m'ont pas cherché correctement. | Open Subtitles | لكن إليك ما ستقول، ستزعم أن هذان الغبيان لم يفتّشاني جيداً |
Monsieur, je ne pense pas que vous n'envisagez pas bien la menace que ces deux-là représentent. | Open Subtitles | سيدي، لا أعتقد أنك تضع بعين الإعتبار مساوى التهديد الذي يشكله هذان الإثنان |
Ce sont là deux actions qui confèrent à l'INAMU un rôle privilégié, en tant que mécanisme national. | UN | وقد رفع هذان التطوران من منزلة المعهد الوطني للمرأة بوصفه آلية وطنية في هذا الميدان. |
Je comprends pas. les deux victimes n'avaient aucun lien entre elles. | Open Subtitles | أنا لا افهم ذلك هذان الضحيتان كانا من الغرباء |
9. À la différence des recommandations de 1976, les présentes définitions des migrants de longue et de courte durée sont plus claires et plus faciles à assimiler. | UN | ٩ - وخلافا لتوصيات عام ١٩٧٦، يعتبر هذان التعريفان للمهاجرين لفترة طويلة اﻷجل والمهاجرين لفترة قصيرة اﻷجل أكثر وضوحا وأيسر على الفهم. |
ces deux responsables de la sécurité auront pour supérieur hiérarchique le conseiller en chef pour la sécurité, que l'un d'eux remplacera en son absence. | UN | وسيتبع هذان الموظفان الأمنيان الميدانيان المستشار الأمني وسيقوم واحد منهما بمهام المستشار الأمني عند غيابه. |
les deux types d'évaluation sont complémentaires et indispensables pour que toutes les entités du Secrétariat envisagent de manière globale cette opération. | UN | ويكمل هذان النوعان من التقييم أحدهما الآخر وهما ضروريان لكفالة الأخذ بنهج تقييم شامل على نطاق الأمانة العامة. |
Ce sont deux facteurs à considérer. | Open Subtitles | المـوسم والسنة هذان عـاملان آخــران لتضعهما بعين الإعتبـار |
Ces sujets revêtent tous deux une grande importance pour la région des îles du Pacifique. | UN | هذان موضوعان مهمان بالنسبة لمنطقة جزر المحيط الهادئ. |
ces derniers ont donné leurs réponses au Comité par lettres datées des 8 juin et 9 septembre 2009, respectivement. | UN | وقدم هذان المسؤولان ردهما إلى اللجنة في الرسالتين المؤرختين 8 حزيران/يونيه و 9 أيلول/سبتمبر 2009. |
Il ne s'agit là que de deux des nombreux incidents signalés au cours de l'année 1994. | UN | ويعتبر هذان الحدثان مجرد مثالين فحسب على الحوادث العديدة التي تم اﻹبلاغ عنها خلال عام ١٩٩٤. |
Les associations professionnelles constituées dans ces deux secteurs cachaient en fait des pratiques d'entente sur les prix et de répartition des marchés. | UN | وأشير إلى أن الرابطات التجارية التي شكلها هذان القطاعان لا تعدو أن تكون حجة لتبرير تحديد الأسعار وتقاسم الأسواق. |