Chacun sait que l'Autriche, qui a par le passé accueilli plusieurs conférences de codification, a acquis une expérience considérable en la matière. | UN | وكما يعلم الجميع، فإن النمسا التي استضافت في الماضي مؤتمرات تدوين عديدة قد اكتسبت خيرة عظيمة في هذا المجال. |
Par exemple, M. Pocar sait que la Commission présidentielle a déjà rendu certains rapports, mais ils ne sont pas publiés. | UN | وقال السيد بوكار إنه يعلم مثلا أن اللجنة الرئاسية قدمت بالفعل بعض التقارير لكنها لم تنشر. |
Il ne sait par contre pas pourquoi Bagdad est mieux approvisionnée en produits pharmaceutiques que le reste du pays. | UN | إلا أنه لا يعلم لماذا بغداد مزودة بالمواد الصيدلية على نحو أفضل من بقية البلد. |
Aucune de ces deux sources ne savait qui en était réellement l'acquéreur. | UN | ولم يعلم أي من هذين المصدرين من الذي ابتاع الماس بالفعل. |
Mon petit pays est fier de savoir que notre voix a aidé à renverser ce système odieux en Afrique du Sud. | UN | ويفخر بلدي الصغير إذ يعلم أن صوتنا قد ساعد في إسقاط هذا النظام الشرير في جنوب أفريقيا. |
Le peuple cubain sait pertinemment que c’est la Révolution qui lui a permis d’exercer véritablement pour la première fois les plus larges libertés. | UN | إن الشعب الكوبي يعلم جيدا أن الثورة سمحت له بالتمتع بالحريات على أوسع نطاق ﻷول مرة في تاريخه. |
D'après l'auteur, on ne sait pas très bien quelles autres modalités de surveillance ont été étudiées et arrêtées avant son expulsion. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لا يعلم ما هي آليات المتابعة الأخرى التي جرى الحديث عنها وتم الاتفاق عليها قبل الطرد. |
Nul ne sait ce que l'avenir nous réserve. | UN | والمستقبل وحده هو الذي يعلم ما يدخره لنا. |
La délégation sait que les sanctions prévues sont insuffisantes et que la législation doit être renforcée pour avoir un effet plus dissuasif. | UN | ووفده يعلم أن العقوبات المطبقة في هذا المضمار غير كافية وأنه يتعين تدعيم القوانين بهدف تعزيز أثرها الرادع. |
Personne ne le sait encore, mais Darryl a déjà commencé son travail à Philadelphie. | Open Subtitles | لا أحد يعلم بعد لكن داريل بالفعل بدأ العمل في فيلي |
Mais il semble savoir qui elle est, et sait même pour elle et moi. | Open Subtitles | لكن يبدو أنّه يعرف مَن تكون بل إنّه يعلم بشأني وشأنها |
Il avait pas besoin ! Il sait qui est avec lui et qui est contre. | Open Subtitles | لم يكن داعي لهذا لأنّه يعلم من يقف بجانبه ومن لا يقف. |
Parce qu'il a bu et fumé, et Dieu sait quoi d'autre il a fait. | Open Subtitles | أجل, لأنه يشرب و يدخن, و الرب يعلم ماذا بفعل بعد |
Personne ne sait. Les infos disent qu'il est en chirurgie. | Open Subtitles | لا أحد يعلم تقول الأخبار أنه يخضع للجراحه |
Dieu sait ce que tu comptes faire mais quoi que ce soit, va le faire ailleurs. | Open Subtitles | والذي الله يعلم ما تخططان له لكن أياً كان فإفعلوه في مكان آخر |
Sean, si il le savait, tu aurais un trou dans ta tête juste là. | Open Subtitles | شون، إذا كان يعلم. سيكون لديك ثقب في رأسك هنا تماما. |
Et en tant que député, il savait comment lancer sa ligne en amont pour anticiper. | Open Subtitles | و عضو كونجرس, يا إلهي, كم كان يعلم كيف يرمي الحبل متأهباً |
On est heureux de savoir que 64 personnes ont été graciées et que 300 cas sont encore à l'étude, mais cela ne suffit pas. | UN | وقد سره أن يعلم بأن هناك ٤٦ شخصاً تم العفو عنهم و٠٠٣ قضية ما زالت قيد النظر لكن ذلك غير كاف. |
Nous savons tous qu'il est encore possible de renforcer la coordination et la coopération entre la CSCE et l'ONU. | UN | وكلنا يعلم أنه لا يزال مجال لتعميق التنسيق والتعـــاون قائما بين مؤتمـــر اﻷمـن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة. |
Il n'avait été mis au courant que le jeudi d'avant des difficultés que le Ministre soudanais avait rencontrées. | UN | وقال إنه لم يعلم سوى الخميس الماضي بالمشكلات التي طرحها مراقب السودان بشأن الحصول على تأشيرة للوزير السوداني. |
Attentivement... parce que je veux que chacun sache que mon mari n'avait pas de maîtresse, | Open Subtitles | انظر بعمق لأني اريد ان يعلم الجميع ان زوجي ليس لديه عشيقة |
Chacun connaît le coût de l'insécurité et du conflit. | UN | وكلنا يعلم جيدا ما هي تكاليف انعدام الأمن والصراعات. |
Que se passera-t-il quand il saura que je lui mentais depuis dix ans ? | Open Subtitles | ماذا سيحدث عندما يعلم أنني كنت أكذب عليه للعشرة سنوات الماضية؟ |
Comme les membres le savent, la revitalisation n'est qu'une des très nombreuses questions auxquelles nous devons nous intéresser. | UN | وما التنشيط، كما يعلم الأعضاء تمام العلم، إلا مجرد واحدة من مسائل عديدة يجب أن نوجه إليها اهتمامنا. |
T'en sais autant que moi, il propose seulement cela parce qu'il sait qu'il a un loser. | Open Subtitles | تعلمين قدر المعرفة أنّه قام بعرض الصفقة هذه لأنّه يعلم أنّه قد خسر |
Tu penses que le gars aux frites du Burger King connait son putain de directeur? | Open Subtitles | هل تعتقد البطاط المقلي في برغر كنق يعلم المالك اللعين للمطعم ؟ |
Je vais faire vite. Vous savez toutes ma position sur les drogues et la raison. | Open Subtitles | و سأكون سريعة , جميعكم يعلم ما موقفي إتجاه المخدرات و لماذا |
35C1 L'acheteur connaissait le défaut de conformité au moment de la conclusion du contrat | UN | 35 باء 3 كان البائع يعلم بعدم المطابقة وقت التعاقد 35 جيم 1 |
C'est dans ce contexte que notre délégation a été heureuse d'apprendre que ce projet de résolution a été parrainé par de nombreux pays. | UN | من هذا المنطلق كان من دواعي سرور وفدي أن يعلم أن مشروع القرار هذا يشارك في تقديمه كل هذا العدد من اﻷمم. |
J'ai toujours su que tu étais un 10 parfait, mais qui aurait dit que tu étais un 780 ? | Open Subtitles | كنت أعلم دائما أنك على درجة 10 من 10 ولكن من كان يعلم أنك 7.80؟ |