enquanto o fazem, transportam fertilizante nas suas fezes dos sítios que o têm para lugares que precisam dele. | TED | و أثناء ذلك، تقوم بنقل سماد في شكل فضلات من مناطق تمتلكها إلى أخرى بحاجة إليها. |
Mesmo a ameaça de discriminação, como a preocupação de ser mandado parar pela polícia enquanto conduzimos, pode ter um impacto negativo na saúde. | TED | حتى التهديد بالتفرقة، كقلقك من احتمال أن توقفك الشرطة أثناء قيادتك السيارة، يمكن لهذا أن يكون له تأثير سلبى على صحتك. |
Será que os monstros se curvam perante o herói, ou perseguem-no enquanto ele foge daquele mundo especial? | TED | أحياناً الوحوش تنحني أمام البطل، أو هل تبدأ مطاردة له أثناء هروبه من العالم الخاص؟ |
Esta manobra será tão rápida que não conseguimos usar "feedback" de posição para corrigir o movimento durante a execução. | TED | ستحدث هذه المناورة بسرعة هائلة لدرجة أنه لا يمكننا استخدام التغذية الرجعية للموقع لتصحيح الحركة أثناء تنفيذها. |
E até podem ver como vou de Frankfurt até à Colónia de comboio, e as chamadas que faço no caminho. | TED | وبإمكانكم أيضاً رؤية كيفية انتقالي من فرانكفورت بالقطار إلى كولون ، وكم مرةٍ أقوم بإجراء اتصال أثناء ذلك. |
Eu quero dizer, saber como actuar enquanto se espera. | TED | بل أعني أن تعرف كيفية التصرف أثناء الانتظار. |
enquanto estiveram fora, durante o dia, chegou um pergaminho intercetado. | TED | بينما كانوا خارج المنزل أثناء اليوم، وصلت مخطوطة اعتراض |
Nós estamos a gastar este recurso finito enquanto estamos nesta terra. | TED | إنها الموارد المحدودة التي نستهلكها أثناء وجودنا على هذه الأرض. |
enquanto caminhava para minha plataforma, parecia caminhar no ar. | Open Subtitles | أثناء عودتي عبر النفق كنت في غاية السعادة |
Se telefonarem enquanto estiver no banho, diga que voltarei a ligar depois. | Open Subtitles | إذا إتصل أحد أثناء إستحمامي فدوّني الرقم، وقولي أني سأعاود الإتصال |
Sr. Fekkesh pediu que lhe distraísse enquanto o aguarda. | Open Subtitles | السيد فيكيش طلب منى تسليتك أثناء انتظارك له |
Um vagabundo que ninguém conhece é morto enquanto dorme na berma. | Open Subtitles | متشرد لا أحد يعرفه يُقتل أثناء نومه على جانب الطريق |
O Pai disse-me que morreste enquanto fui ao cinema. | Open Subtitles | أبي دائماً يخبرني بأنك مت أثناء مشاهدتي للأفلام |
enquanto falamos, dezenas de pessoas estão a ser enterradas. | Open Subtitles | أثناء ما نتكلم الأن العشرات من الموتى يدفنون |
Havia muitas impressões expostas no palácio, durante o período Edo. | TED | علقت العديد من المطبوعات في القصر أثناء عصر الإيدو. |
na verdade, não faz mal beber com moderação durante a gravidez. | TED | في الواقع إنه من الآمن شرب النبيذ باعتدال أثناء الحمل. |
quando o observamos de perto, este cogumelo vai penetrar de modo suave. | TED | عند التكبير، تستطيعون رؤية أنّ هذا الفطر رقيق جدّا أثناء تغلغله. |
Após tantas relações infelizes, eles se conheceram num acidente. | Open Subtitles | رغم كل علاقاتهم التعيسة تقابلا أثناء حادث سيارة |
Entretanto, a minha irmã está como louca. Sempre a ligar-me. Está preocupada. | Open Subtitles | أثناء ذلك، أختي ستصاب بالجنون عندما تتصل بي وهي قلقة عليه. |
Sei que estive na cama, tío, porque acordei a meio da noite. | Open Subtitles | وأنا أعلم أنني كنت في السرير , لأنني استيقظت أثناء الليل. |
Cresci nos subúrbios brancos do "apartheid" da África do Sul, um país e uma comunidade determinados a não ver, | TED | تربيت في الأحياء البيضاء أثناء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، وقد كانت كدولة ومجتمع متمسكةً بغضّ البصر، |
Para os miúdos em crescimento, essa capacidade é a base do desenvolvimento. | TED | بالنسية للأطفال أثناء نموهم، فهذه المهارة هي حجر الأساس في التنمية. |
para me arrancar ao fundo. O fundo atraiu-me na descida, forçosamente continua a atrair-me quando quero subir, | TED | لأنتزع نفسي من القاع، بما أن القاع جذنبي عند الهبوط، حتماً سيجذبني أيضاً أثناء صعودي. |
Quis começar por gravar a atividade de células cerebrais individuais no hipocampo à medida que os participantes formavam novas memórias. | TED | أردت أن أحفّز وأسجّل نشاط خلايا الدماغ لفردٍ ما تلك التابعة للحُصين أثناء قيام الخاضعين للتجربة بتكوين ذكريات جديدة. |