Creio que estamos à beira de uma grande mudança climática. | Open Subtitles | أننى أرجح أننا على شفا تغير رئيسى فى المناخ |
E já que estamos a falar, quero que incorpores isto no show. | Open Subtitles | وحيث أننا على تفاهم عميق أريدك أن تدرجي هذه في البرنامج |
Têm existido algumas dúvidas se ele irá o seu nome do meio. Parece que estamos prestes a descobrir. Muito bem, aí vem a caneta. | Open Subtitles | كان هناك تساؤل أنه سيستعمل اسمه الأوسط في التوقيع أعتقد أننا على وشك أن نعرف هذا ، حسناً ، هذا هو القلم |
Pensava que estávamos cá para nos ajudarmos uns aos outros. | Open Subtitles | ظننتُ أننا على الأرض لهذه الغاية مساعدة بعضنا البعض |
Aquele sinal, que acabámos de passar, diz que estamos na rota 41. | Open Subtitles | -تلك العلامة التي مررنا بها للتو تقول أننا على الطريق 41 |
Sim, mas sem sabermos o motivo, como podemos ter a certeza que estamos do lado certo? | Open Subtitles | نعم، ولكن من دون سبب، كيف يمكننا أن نتأكد من أننا على الجانب الأيمن من الأشياء؟ |
Ninguém vai poder dizer, que estamos juntos pelo que estás a vestir. | Open Subtitles | لن يكتشف أحد قط أننا على علاقة غراميّة معاً بطريقة لبسكِ. |
Diz-lhes que estamos a olhar para um grande evento terrorista. | Open Subtitles | قل لهم أننا على وشك التعرض لهجوم إرهابي كبير |
Pois e eu acho que estamos outra vez a escorregar. | Open Subtitles | نعم، وأنا أشعر أننا على مثل منحدر زلق الآن. |
Alguns dos meus colegas pensam que estamos à beira de algo que poderá causar uma mudança drástica nesse substrato, e isso é a super inteligência mecânica. | TED | إن بعضًا من زملائي يعتقدون أننا على شفا شيء ما قد يحدث تغيرًا عميقًا في هذه الركيزة، وهذا الشيء هو الذكاء الفائق للألة. |
E eu creio que estamos quase lá. | TED | وأعتقدُ أننا على الأغلب وصلنا إلى هناك. |
Penso que a razão para haver esperança, neste caso, é que estamos no limiar de uma verdadeira transformação no mundo muçulmano. | TED | الآن ما أريد إقتراحه لكم هو أن سبب التفاؤل في هذه الحالة أننا على حافة التحوّل الحقيقي في العالم الإسلامي. |
Tenha em conta que estamos a 50 km de Moscou. | Open Subtitles | أنت ستدرك أننا على بعد 30 ميلا من موسكو |
A maioria concordou que estávamos certos numa perspetiva da política e, pelo menos em teoria, numa perspetiva do direito. | TED | وافق أغلبهم أننا على حق من الناحية السياسية و من الناحية القانونية، على الأقل نظرياً |
A única coisa que não poderia saber era que estávamos a segundos de distância. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي لم تكوني تعرفينه أننا على بعد لحظات في قضية أخرى |
Eu também. Mas antes de eles ficarem com demasiadas espectativas, é melhor saber se estamos na mesma situação. | Open Subtitles | أنا أيضاً، لكن قبل أن نزيد آمالهم لابد أن نتأكد أننا على نفس الصفحة |
Ouça, tem de perceber que estamos do mesmo lado. | Open Subtitles | أود أن تفهمي أننا على نفس الجانب. |