Hoje em dia, é preciso pensar-se como herói para podermos agir como um mero ser humano decente. | Open Subtitles | اسمعى , هذه الايام عليك ان تتحدثى مثل الابطال فقط ان تتصرفى ككائن بشرى متحضر |
Já não se pode confiar em ninguém, hoje em dia. | Open Subtitles | يثق ان يستطيع لا الواحد الايام هذه انسان باى |
Acho que fiquei bundão. -Nos bons tempos, eu o mataria. | Open Subtitles | ربما اصبحت ضعيفا فى الايام الماضية كنت ساقتلك بالطبع |
Nós os dois sabemos que continuei contigo depois do divórcio pelos velhos tempos e para poderes erguer a cabeça à frente da Lainey. | Open Subtitles | انا وانت نعلم انني ابقيت عليك بعض الطلاق من اجل الايام الخوالى وبذلك انت تستطيع ان تجعل راسك مرفوعة امام ليني |
Está sobre o efeito de umas drogas giras ultimamente. | Open Subtitles | انها مثيرة للاهتمام على بعض العقاقير هذه الايام |
Há muita coisa de que não se lembra desse tempo. | Open Subtitles | ربما هناك الكثير لا تتذكريه عن تلك الايام تَعْرفُين. |
Eu apercebi-me que está um dia de sol, mas nos dias chuvosos eu estava aqui para vocês. | Open Subtitles | انا مدرك الى انه يوم مشمس ولكن طيلة تلك الايام الممطرة كنت دائما موجودا لخدمتكم |
Hoje em dia já é difícil só dar aulas. | Open Subtitles | هذه الايام يصعب علي حتي مجرد القاء دروسي |
Os filmes hoje em dia têm demasiados efeitos especiais. | Open Subtitles | افلام هذه الايام بها مؤثرات خاصه كثيره جدا |
É um menino honorável. Como já não se vêem hoje em dia. | Open Subtitles | انت فتى جدير بالاحترام انت لا ترى هذا فى هذه الايام |
As linhas aéreas hoje em dia... não são tão fiáveis. | Open Subtitles | لقد اصبحت خطوط الطيران هذه الايام, غير موثوق بها, |
Não saberia dizer-lhe. Hoje em dia já existe a comida pré-confeccionada, não? | Open Subtitles | أنا لا أَعْرفَ حقاً.هو اتجه الى صناعة الاطعمة هذه الايام,اليس كذلك؟ |
Sabes como é difícil ser uma banda indie hoje em dia? | Open Subtitles | هل تعلمي مدي صعوبه أن نقدم قربان فى تلك الايام |
É sempre bom ver alguém que me conheceu nos velhos tempos. | Open Subtitles | من اللطيف دوما ان التقي من يعرفني من الايام الخوالي |
Estou numa fase da vida em que sonho com os tempos da juventude. Por isso, quero confessar-vos que quando eu era criança, eu era, na verdade, conservador. | TED | و انني في مرحلة من عمري اتوق فيها الى الايام الخوالي لهذا اريد ان اعترف لكم انه عندما كنت صغيراً كنت بحق محافظاً |
Eu sei. Nos tempos áureos da Grécia, nós, Romanos, éramos apenas bárbaros. | Open Subtitles | نعم اعرف في الايام العظيمة لليونان نحن الرومان لم نكن اكثر من برابرة |
Sabes, dou por mim a desculpar-me por pessoas muitas vezes ultimamente. | Open Subtitles | تعلم ، اجد نفسي عادة أعتذر للناس الجملين هذه الايام |
E agora, todo esse tempo que perdi a fechar portas e a apanhar roupa, quero-o de volta. | Open Subtitles | والان كل تلك الساعات المضافة الى الايام التي قضيتها في اقفال ابواب الدواليب وترتيب الملابس |
Meg! Adoro as celebrações do pessoal nos dias de hoje! | Open Subtitles | مرحا ميغ،احب الطريقة التي يحتقل بها اولاد هذه الايام |
os dias que passámos juntos... foram os mais felizes da minha vida. | Open Subtitles | ان الايام التى فضيتها معك.. كانت افضل ايام عشتها فى حياتى. |
Vai chegar a altura em que não conseguirá esconder a sua doença. | Open Subtitles | ستاتي الايام لاحقا عندما تكون غير قادر علي الاختباء مما فعلته |
(Risos) Nós éramos muito maiores do que a Coca-Cola naquela época. | TED | لقد كنا نوزع بمنحى اكبر من شركة كوكا كولا في تلك الايام |
Sei que se instalou num hotel, Poirot, mas porque não se junta a nós por uns dias, em Crabtree? | Open Subtitles | أعرف أنك تنزل فى الفندق وبوارو .. ولكن لماذا لاتشاركنا لبعض الايام فى كارب ترى . ؟ |
Como vai o contrabando nos dias que correm, bem? | Open Subtitles | كيف حال التهريب هذه الايام , جيد ؟ |