E se eles forem apenas um reflexo de nós mesmos? | TED | ماذا لو كانوا مجرد انعكاس لما نحن عليه؟ |
O orgasmo é um reflexo do sistema nervoso autónomo. | TED | رعشة الجماع هي انعكاس للجهاز العصبي اللاإرادي |
E o reflexo apareceu no espelho, que era menor. | Open Subtitles | لذلك انعكاس التلفاز ظهر وكانت المرآة صغيرة للغايه |
Ele sabe que não é real. Ele sabe que é o reflexo de um espelho, mas é uma experiência sensorial notável. | TED | هو يعلم أنها انعكاس مرآة ولكنها تجربة حسية حية. |
às condições de vida dos artistas e à sua liberdade criativa. Entretanto, desde o início, esta série tem tido um espírito de protesto, de reflexão e de ausência de compromisso. | TED | في غضون ذلك، من البداية، هذه السلسلة بها احتجاج، انعكاس وروح لا هوادة فيها. |
As retinas dos nossos olhos apanham o reflexo da luz e transmitem-na ao cérebro que interpreta a imagem da maçã. | TED | ثم تقوم شبكية العين بالتقاط انعكاس الضوء ليتمكن الدماغ من تفسيره على أنه صورة تفاحة. |
Quando vi este anel, lembrei-me de como a luz reflecte no petróleo. | Open Subtitles | عندما رأيت هذا الخاتم ذكرني بمدى انعكاس الضوء على البترول |
Devo dizer que a tua resposta não foi nada se não um reflexo da tua preferência pela ordem e pela exigência. | Open Subtitles | يجب أن أقرّ بأن نقلتك التالية لم تكن إلا انعكاس لنزعتك للنظام والتدقيق. |
Estes ministros corruptos são um reflexo da nossa sociedade. Nós escolhemo-los. | Open Subtitles | هؤلاء الوزراء الفاسدون هم انعكاس لمجتمعنا، نحن اخترناهم |
E os sonhos são um reflexo do que se está a passar no subconsciente. | Open Subtitles | والأحلام هي مجرد انعكاس عم الذي يحصل في اللا وعي. |
É que a amizade é um reflexo involuntário, meninos. | Open Subtitles | هل رأيتم يا أطفال .. الصداقة هي انعكاس لا إرادي |
Ele cria um monstro que ele rejeita, porque o monstro é um reflexo dele próprio. | Open Subtitles | إنه يصنع وحشا ثم يرفضه، لأن هذا الوحش انعكاس لنفسه. |
Às vezes, vejo o reflexo de alguém numa montra... e levo um bocadinho até dar conta que sou eu. | Open Subtitles | انا مثلا امشي ارى انعكاس وجه في نافذة اخذ ثواني قبل ان اعرف انه وجهي |
Os psiquiatras dizem que os jogos que assistimos e jogamos são o reflexo do sentido psíquico e colectivo da nação. E depois? | Open Subtitles | الاطباء النفسيين يقولون ان هذ النوع من الالعا ب نحن نرا ونلعب هذا انعكاس للوطنيه |
Esta é uma ideia essencialmente filosófica, é uma ideia que não pode ser respondida apenas com "software". Penso que requer um momento de reflexão existencial enquanto espécie. | TED | فهي بالأساس فكرة فلسفية، ولا يمكن الإجابة عنها ببرنامج كمبيوتر لوحده، بل أظن أن ذلك يتطلب لحظة من انعكاس وجودي، على نطاق متنوع وواسع. |
Uma reflexão, sem dúvida, dos teus triunfos e da tua traição. | Open Subtitles | فهنالك انعكاس بلا شك لكل انتصاراتك وخياناتك |
Reza a lenda que quando eles a matam, a última coisa que vê é você mesma a morrer na reflexão dos olhos deles. | Open Subtitles | تقول الأسطورة أنّهم عندما يقتلونكِ، سيكون آخر ما ترينه هو انعكاس موتكِ في أعينهم. |
Lá fora, está o grande mundo e sua realidade... que o nosso pequeno mundo reflecte fugidiamente... e nos revela um pouco do seu mistério. | Open Subtitles | العالم الخارجى اكبر وببعض الأحيان فإن العالم الصغير ينجح بتقديم انعكاس لما يجري بالعالم الكبير يساعدنا ان نفهمه بشكل افضل |
Sim. Na verdade, posso ver o meu reflexo na sua córnea. | Open Subtitles | في الحقيقة أستطيع أن أرى انعكاس صورتي في قرنية عينك |