apesar de este olho permitir imagens simples, o passo crucial para o olho que hoje conhecemos, é a lente. | TED | بالرغم من أن العين ذات الثقب تسمح لصور بسيطة، الخطوة الأساسية نحو العين كما نعرفها هي العدسة. |
De acordo com a Comissão 9/11, Embora a conversa tenha durado 23 minutos, apenas 4 minutos e meio foram gravados. | Open Subtitles | طبقا للجنة 11 سبتمبر بالرغم من أن المكالمة أستمرت 23 دقيقة فلقد تم تسجيل 4.5 دقيقه منها فقط |
E nunca te esqueças, Mesmo que a hipoteca expire no primeiro dia, normalmente podes esperar até ao 17º dia. | Open Subtitles | ولا تنسى أبدا، بالرغم من أن الرّهن العقاري ،يكون مستحقّا في الأول تستطيع عادة الانتظار حتى الـ17. |
Embora muitas vidas se tenham perdido, a capacidade de resistir, Ainda que de forma diminuta, deu aos genii as sementes da esperança. | Open Subtitles | بالرغم من أن العديد من الحياة فقدت ذلك اليوم، القدرة على المقاومة، حتى في شكل بسيط، أعطى للجيني بذور أمل. |
Se bem que a tua alma seria grande demais. | Open Subtitles | بالرغم من أن روحكِ ستكون كبيرة بدرجة كبيرة |
Acho que a boa notícia é que, embora o mundo seja extremamente complexo, o que precisamos de fazer é muito simples. | TED | بالتالي أعتقد أن الخبر الجيد أنه بالرغم من أن العالم معقد للغاية، ما يجب عليك القيام به بسيط جدا. |
apesar de neste momento, ser mais como Doutor para quê incomodar? | Open Subtitles | بالرغم من أن هذه اللحظة مناسبة أكثر للدكتور لماذا الإزعاج |
Nunca voaram comigo. Mas nessa altura, eu tinha a certeza de que, apesar de o meu corpo ter limitações, era o meu espírito que era imparável. | TED | و لكن عندها عرفت يقيناً أنه بالرغم من أن جسدي محدود، كانت روحي بلا أي حدود. |
Recusou-se a desistir dos estudos, apesar de os fundamentalistas, que na altura combatiam o estado argelino, ameaçarem todos os que continuassem os estudos. | TED | رفضت التخلي عن دراستها، بالرغم من أن الأصوليين الذين يصارعون الحكومة الجزائرية وقتها كانوا يهددون كل من يحاول أن يواصل تعليمه. |
Embora a Vice-presidente aprecie a vossa oferta de bolos moles e conversa agradável, não irá aos programas da manhã, amanhã. | Open Subtitles | بالرغم من أن نائبِة الرئيس تقدر عرضُكَ لمُعَجّناتِ فاسدةِ ومحادثة لطيفة، هي لَنْ تكون في العرض الصباحي غدا |
[Suspende aqui o vídeo, para o resolver sozinho.] [Resposta em: 3 [Resposta em: 2 [Resposta em: 1 Embora, a princípio, pareça uma coisa fácil, há uma dificuldade oculta, quando se trata de evitar ângulos obtusos e retos. | TED | أوقف الفيديو لاكتشاف الحل بنفسك. الإجابة بعد 3 ثوان الإجابة بعد ثانيتين الإجابة بعد ثانية بالرغم من أن الإجابة تبدو سهلة من أول وهلة ولكن المُشكلة تظهر حين تُحاول تجنب المثلثات القائمة والمُنفرجة. |
Embora a cor e os chifres me tenham mantido longe dos palcos. | Open Subtitles | بالرغم من أن اللون والقرون أبعدتنى عن العمل العام |
E Mesmo que um livro seja limitado pelo princípio e pelo fim, as personagens dentro dele não conhecem os limites dos horizontes. | TED | وأيضًا بالرغم من أن الكتاب مرتبط ببداية ونهاية فإن الشخصيات داخله لا تعرف أية حدود. |
E Mesmo que os investigadores tenham feito significativos avanços na compreensão do processo de cura, muitos mistérios fundamentais permanecem por resolver. | TED | بالرغم من أن الباحثين حققوا بعض التقدم في فهم عملية الإلتئام تبقى هنالك الكثير من الأسرار التي لم يكشف عنها بعد |
Ainda que a segurança do país pretensamente fica nele | Open Subtitles | بالرغم من أن أمنِ الآباءِ بإفتراض يَبْقى فيه |
Ainda que nenhum dos lados esteja disposto a dizê-lo abertamente, é evidente que a ameaça em trazer as tropas, fez com que os líderes da greve recuassem. | Open Subtitles | بالرغم من أن كلا الجانبين لن يقولا شيئا بصدر رحب بدا واضحا بأن التهديد بإحضار القوات جعل قادة الهجوم يتراجعون |
É a morada do Sr. Smith, Se bem que o Sr. Smith não está directamente envolvido. | Open Subtitles | سميث انه عنوان السيد سميث ، بالرغم من أن السيد سميث ليس مشترك مباشرة |
embora o FBI tivesse a obrigação legal de investigar quem foi o responsável, até à data não fizeram tal coisa. | Open Subtitles | بالرغم من أن مكتب التحقيقات الفدرالى مسئول قانونيا عن التحرى عن المسئول، فهو لم يفعل ذلك حتى الآن |
Embora as mulheres façam dois terços do trabalho mundial, possuem menos de 1% dos bens mundiais. | TED | بالرغم من أن النساء يقمن بثلثي العمل في العالم فهن يملكن أقل من واحد بالمائة من ممتلكات العالم |
apesar dos esforços admiráveis do seu vinhateiro este terroir... não tem salvação. | Open Subtitles | بالرغم من أن أخطاء راعي العنب لديك هي أخطاء لا تطاق انها حالة مستعصية |
No entanto, como os efeitos secundários incluíam constipação severa, bem... | Open Subtitles | بالرغم من أن الدواء كان من أعراضه الإمساك الشديد |
Embora haja quem nunca os conheça. | Open Subtitles | بالرغم من أن البعض قد لا يتعلمون مطلقًا. |
embora os normandos tenham acabado por desaparecer, enquanto grupo distinto, as suas contribuições permaneceram. | TED | بالرغم من أن النورمان اختفوا بصفتهم مجموعة متميزة، إلا أن مساهماتهم ما زالت باقية. |