Ficar tão esfomeado deixou-me uma cicatriz mental interessante, que é correr todos os bufetes de hotel que consigo encontrar. | TED | ترك الشعوربالجوع ندبة عقلية مثيرة، والذي جعلني أنقض على كل بوفيه أكل أجده، |
eu não queria, Mickey, mas o Ceasar obrigou-me a ajudá-lo! | Open Subtitles | ميكي لقد كان سيزارا .. انه سيزار جعلني أساعده |
E os cateteres que me enfiaram sem a medicação correta fizeram-me gritar da mesma forma que a Terra chora | TED | و القساطرة الذين شقوا فيّ بدون علاج مناسب جعلني أصرخ بالطريقة التي تصرخ بها الأرض من الحفر. |
e isso fez-me sentir uma profunda gratidão pelo tempo que tive | TED | و هذا جعلني أشعر بامتنان عميق للوقت الذي كان لدي، |
isso faz-me pensar que ainda há muito para aprender. | TED | مما جعلني أفكرعن الكم الهائل الذي يمكن تعلمه. |
Ele afundou-se em mim e pôs-me a arder, como sempre faz. | Open Subtitles | و غاص بداخلي و جعلني أحترق كما كان يفعل دائماً |
Uma história nacional de uma companhia aérea em tráfico tornou-me popular. | Open Subtitles | نشر قصة وطنيّة لإدارة مخدرات جويّاً جعلني شعبية نوعاً ما |
"O trabalho de parto deixou-me totalmente esgotada. | TED | جعلني المخاض والولادة أشعر وكأنني محطمةً تماما. |
A pergunta dele deixou-me a pensar. Haverá forma de nós emendarmos as nossas esculturas públicas, os nossos monumentos nacionais? | TED | سؤاله جعلني أتساءل هل هنالك طريقة لإصلاح تماثيلنا العامة، آثارنا الوطنية؟ |
E isso deixou-me perplexa durante uns tempos. | TED | و لقد جعلني هذا أحك رأسي مفكرةً لمدة من الوقت. |
Ele obrigou-me a guardar segredo, por isso não digam nada. - Mãe. | Open Subtitles | جعلني أقسم على السرية , لذا لا يمكنكما قول شئ أمي |
Levou o meu dinheiro e o passaporte e depois obrigou-me a conduzi-lo... usou-me como sua agente imobiliária pessoal e... para outras coisas. | Open Subtitles | و أخذ أموالي و جواز سفري و ثم جعلني أقله في الأنحاء و استخدمني على أني وكيلة العقارات الخاصة به |
O meu pai obrigou-me a deixar os estudos aos 16. | Open Subtitles | والدي جعلني اترك المدرسة عندما كان عمري 16 عاماً. |
Foi o que inicialmente me levou a estudar história cognitiva. | TED | وهذا ما جعلني في البداية أتطرق إلى التاريخ المعرفي. |
Sinceramente, julgo que isso me torna numa apresentadora melhor. | TED | وبصراحة ،أعتقد أن هذا ما جعلني أفضل مضيفة. |
fez-me pensar onde é que eu iria querer ser sepultada, onde é que era a minha terra. A resposta não era óbvia. | TED | لقد جعلني هذا أفكر مليًا في أين أريد أن أُدفن يوماً ما، حيثُما يكون وطني، لكن الإجابة لم تكن واضحة. |
Ele faz-me repensar a minha posição quanto à pena de morte. | Open Subtitles | في الواقع جعلني آخذ في الإعتبار منصبي مقابل عقوبة المؤبد |
isso pôs-me a pensar, e se vos contasse a minha história e ela fosse uma história, como nasci para ela, como fui aprendendo pelo caminho este assunto? | TED | وبالتالي جعلني هذا أفكر، ماذا لو أخبرتكم أن تاريخي كان قصة، كيف ولدت من أجل ذلك، وكيف تعلمت في الطريق هاته المسألة؟ |
É que ser criado por uma mãe solteira tornou-me muito esquisito. | Open Subtitles | لكن تربيتي من طرف أم عازبة جعلني شخصاً غريب الأطوار |
Ele deu-me um "Green Card" e mais problemas do que eu precisava. | Open Subtitles | لقد جعلني احصل على البطاقه الخضراء ومشاكل ايضاً لست بحاجه اليها |
Era isso que me fazia regressar ao ginásio. | TED | وهذا ما جعلني أواظب في الذهاب إلى النادي الرياضيّ. |
por isso, fiquei a pensar: Como é que os outros poliglotas conseguem? | TED | ما جعلني أتساءل أنا أيضًا، كيف يقوم متعددي اللغات الآخرين بذلك؟ |
isso levou-me a uma pergunta muito simples: O que é construir uma casa? | TED | وهذا جعلني أطرح سؤالاً واحداً بسيطاً جداً: ما هو بناء منزل؟ |
Este mundo pode ter-me cegado, mas o Senhor deixa-me ver. | Open Subtitles | ربما يكون هذا العالَم قد أصابني بالعمى ولكن الله جعلني أرى |