a música como a conhecemos hoje também foi reformulada pela Grande Migração. | TED | الموسيقى أيضًا كما نعرفها تمت إعادة تشكيلها عن طريق الهجرة الكبرى. |
Mas a verdade é que a melhor maneira de ensinar o que é certo e errado é ensiná-las. | TED | ولكن الحقيقة هي أن أفضل طريقة لتعليم أطفالي الصواب من الخطأ هي عن طريق تعليمهم بالفعل. |
o suíço com a casa grande na Old Valley Road? | Open Subtitles | الرجل السويسري صاحب المنزل الكبير على طريق الوادي القديم؟ |
Mande os seus homens para o 666 da rua Shadowbrook. | Open Subtitles | بسرعة هات كل رجالك وارسلهم إلى 666 طريق شادوبروك |
Tornou-se famosa com o presidente Mao, Mao Zedong, porque ele mobilizou milhões de chineses na Revolução Cultural para destruir todos os governos locais. | TED | اشتهرت عن طريق الرئيس ماو, ماو تسي تونج، لأنه حشد ملايين من الشعب الصيني في الثورة الثقافية لتدمير كل حكومة محلية. |
Talvez sentissemos a falta um do outro.... eu virando uma esquina precisamente quando tu foste para o outro lado. | Open Subtitles | ربما ظللنا نفتقد بعضنا .. أنا أستدير في منعطف في الوقت الذي تتخذ فيه أنت طريق آخر |
Temos de tornar-nos um pouco mais ineficazes e, ao fazê-lo, estamos a criar um motor de pesquisa social mais impreciso. | TED | نحن علينا أن نجعل أنفسنا غير فعالين قليلاً وعن طريق ذلك نحن نصنع محرك بحث اجتماعي غير دقيق |
Se vos mostrasse este detector, muito provavelmente pensariam de imediato que a melhor forma de accioná-lo seria pôr um bloco em cima do detector. | TED | لو أنني أريتك هذا الكاشف، فالفكرة الأكثر احتمالاً أن تبدأ بها هي أن تنبيه الكاشف يتم عن طريق وضع القالب فوق الكاشف. |
Um de fora, outro de dentro. Não há outra maneira. | Open Subtitles | واحد من الداخل وواحد من الخارج لا طريق آخر |
E também não há maneira de cavar um túnel. | Open Subtitles | وليس هناك طريق لحفر نفق الي الخارج، أيضا. |
Estamos a presumir que há uma maneira certa para isto tudo? | Open Subtitles | هل يفترض أن هناك طريق صحيح واحد فقط لإنجاز الأمور؟ |
Temos aqui um foragido em direcção a Este na Gray Road. Entendido? | Open Subtitles | دعنا نمسك بهذا الأخرق يتجه شرق طريق جراى , أكرر ؟ |
para começar, quero conhecer os estudantes do nº26, Hickory Road, mas de uma forma que não seja... | Open Subtitles | في البداية يجب أن أتعرف على الطلبة الذين يسكنون في طريق 26 هيكوري بطريقة لا |
Não têm hipótese de tratar essas doenças de forma eficaz e não aleatória se não souberem como isto funciona. | TED | ليس لديك دعاء لعلاج هذه الامراض بشكل فعال ولا عن طريق الصدفة اذا لم تدري طريقة عملها. |
E localizada numa rua calma mas perto das lojas e dos transportes. | Open Subtitles | موقع مثالي واقع في طريق هادئ قريب من الدكاكين المحليّة والنقل |
Quando olhamos para as células — foi assim que comecei a envolver-me na biologia e na ciência, olhando para células vivas ao microscópio. | TED | بحيث أنه حين ننظر إلى الخلية، هكذا صرت متعلقا حقا بالأحياء والعلوم وذلك عن طريق النظر إلى خلية حية في المجهر. |
Não podias ter partido o vidro do lado do passageiro? | Open Subtitles | ألم تستطع أن تقتحم السيارة عن طريق نافذة الراكب؟ |
Hoje já não são escritos por aficionados e adolescentes. | TED | اليوم,انها لا تبرمج عن طريق الهواة و المراهقين |
Não vamos mudar o comportamento das empresas pelo aumento de filantropia empresarial ou de contribuições para beneficência. | TED | ولكن لا يمكن تغيير ذلك ببساطة عن طريق زيادة المساهمة في العمل الإنساني والخيري للشركات |
Corra para onde quiser, não pode fugir. Não há saída. | Open Subtitles | أجرى حيثما تشاء،فلن تستطيع الخروج لا يوجد طريق للخروج |
Em vez disso, este escândalo apareceu em público através da revolução digital. | TED | بدلا عن ذلك، أُوصلت هذه الفضيحة إليكم عن طريق الثورة التقنية. |
Há boas notícias. Em primeiro lugar, já percorremos um caminho muito longo. | TED | هناك بعض الأخبار الجيدةأولاً دعوني أقول نحن حضرنا من طريق طويل |
No meio da reserva onde vivem, existe uma estrada. | TED | في وسط المحمية التي يعيشون فيها يوجد طريق. |