Se o Santo Padre aparecer na estação... como em San Lorenzo, após os bombardeamentos americanos... o comboio não partirá. | Open Subtitles | لو ظهر قداستكم في المحطة هذه الليلة كما في سان لورينزو بعد القصف الأمريكي القطارات لن تغادر |
Presumi que quisesse ir embora, tal como em todas as sessões. | Open Subtitles | إفترضتُ أنّه يرغب في الرحيل، كما في كلّ جلسة حقاً؟ |
Quero que fiques escondida na floresta como no nosso jogo. | Open Subtitles | أريدكِ أن تبقي مختبئةً في الغابة، كما في لعبتنا. |
Mas, tal como na época do Dr. Martin Luther King, podemos fazer certas coisas quanto a isso. | TED | ولكن كما في زمن د. مارتن لوثر كينج هناك ما يمكننا فعله في هذا الشأن |
Isto mostra que neste exemplo muito simples, que acaba por ser um exemplo mundano do número de bombas de gasolina em função do tamanho - traçado da mesma maneira que na biologia - vê-se exactamente o mesmo Tipo de coisa. | TED | وهذا يظهر لك بأنه من خلال هذا المثال البسيط جداً والذي يميل لأن يصبح مثال دنيوي لعدد من محطات البترول كدلالة على الحجم وتوضعت بهذه الطريقة كما في سابقها علم الأحياء ويمكنك رؤية نفس الشيء تماماً |
Usamo-la em casos extremos de rejeição, como o seu. | Open Subtitles | نستخدمهه في حالات الرفض الشديدة كما في حالتك |
Se podemos ser iludidos pelas nossas perceções, tão simples Como a velocidade, talvez a perceção precise de um escrutínio cuidadoso. | TED | بما أننا قد ننخدع في بعض التصورات كما في حالة السرعة، إذا ربما كل تصور يستحق التمحيص الدقيق. |
Thomas Edison foi pioneiro da indústria cinematográfica, bem como da tecnologia de câmaras. | TED | كان توماس إديسون رائدًا في مجال صناعة الأفلام، كما في مجال تقنيات التصوير. |
A IMAGEM ESTAVA INVERTIDA, Como num ESPELHO, COMPREENDE? | Open Subtitles | فكانت الصورة معكوسة. كما في المرآة، انظر. |
- E na segunda? - Como sempre, foi de maior confiança. | Open Subtitles | كما في العادة، تثبت أنّها أفضل من النظرة الأولى. |
Tal como nos meus sonhos, houve momentos espantosos e momentos difíceis. | TED | كما في أحلامي بالضبط، كانت هناك أجزاء رائعة وآخرى صعبة. |
Eu pensava que ele tinha morrido fazendo sexo, como em "consumado". | Open Subtitles | كنت أظن بأنّه مات أثناء ممارسة الجنس، كما في الإدخال. |
como em Londres, onde os 30º Jogos Olímpicos foram suspensos. | Open Subtitles | كما في لندن، تمّ إبطال دورة الألعاب الأولمبية الثلاثين |
Mas no meio de toda eessa vulnerabilidade, como em tudo o resto que tentámos melhorar, vemos progresso. | TED | لكن من خلال كل ذلك الضعف، كما في كل شيء آخر نسعى دائمًا لنكون الأفضل فيه، نحن نشاهد تقدمًا. |
seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. | Open Subtitles | ليأت ملكوتك، ولتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الأرض |
E tu estás como no dia em que nos conhecemos. | Open Subtitles | وانظر إلى نفسك تبدو تماما كما في يوم لقائنا. |
Tal como na vida, não competem comigo, convosco ou com o exame, mas uns com os outros. | Open Subtitles | كما في الحياة، منافستك ليست معي أو نفسك أو هذا الإمتحان لكن مع بعضكم البعض |
Estou à procura de personagens românticos, como na literatura. | Open Subtitles | أنا أبحث عن أبطال رومانسيين كما في الأدب |
Ele enviou-me fotografias do cume de uma montanha num desfiladeiro cheio de fumo, ou fumo por baixo da superfície da água — Tipo, coisas épicas. | TED | وأرسل لي صورًا من قمة جبل وينظر إلى أسفل الوادي المليء بالدخان، أو الدخان تحت سطح الماء، كما في الأشياء الأسطورية. |
Mas penso que é preciso compreender que o espaço fora do campo é tão válido como o espaço dentro do campo. | Open Subtitles | لكنني أعتقد أننا جميعا بحاجة إلى فهم ان الفضاء خارج الطوق غير صحيحة تماما كما في الفضاء داخل الطوق. |
E, tal Como a Sarah, sinto que os levei para a chacina. | Open Subtitles | و كما في حالة سارة شعرت انني قدتهم مباشرة الى المذبحة |
como da vez, em que me disseste que a recolha de fundos no hospital era um baile de máscaras. | Open Subtitles | كما في تلك المرّة ، عندما اخبرتني أن المستشفى وضع تبّرعات لـ حفلة تنكّرية |
Os corpos foram dependurados e decapitados Como num centro de festas. | Open Subtitles | الجثث شنقت وقطعت تماما كما في مصنع الطاقه |
- Como aqueles do fee-fi-fo-fum? | Open Subtitles | كما في الرباعيّة التاريخيّة اثنان أحياناً ''؟ '' |
Isto vai acabar como nos filmes? E viveram felizes para sempre? | Open Subtitles | هل سينتهي الأمر كما في الأفلام العيش في سعادة للأبد؟ |
Mesas, cadeiras, tecido, nada acontece, tal como nas pessoas normais, mas quando lhe mostram uma fotografia da mãe, a resposta galvânica é nula. | TED | طاولات وكراسي وشعر، لا يحدث شيء، كما في الأناس الطبيعيين، ولكن حين تريه صورة لأمه، الاستجابة الكهربائية غير موجودة. |