Dieser Dienst sollte bis Ende 2004 in allen Amtssprachen verfügbar sein. | UN | وستتاح هذه الخدمة بجميع اللغات الرسمية قبل نهاية عام 2004. |
Falls eine Delegation dem Sekretariat weniger als 200 Ausfertigungen ihrer Erklärung bereitstellt, werden diese am Ende der Sitzung außerhalb des Ratssaals ausgelegt. | UN | وإذا وفر الوفد أقل من 200 نسخة من بيانه للأمانــة العامـــة، توضع هـــذه النسخ خارج قاعة المجلس في نهاية الجلسة. |
Zum Ende unseres Mittagessens erkannten wir die Offenheit der Anderen an. | TED | وفي نهاية غدائنا لقد أشدنا بإنفتاح كل طرف على الآخر |
Gegen Ende sehen Sie eine blaue Linie, die den Gastredner repräsentiert. | TED | وقُرب النهاية سترى خطًا أزرقًا، وهو يعبر عن متحدث آخر. |
Das werde ich versuchen, am Ende vorzuführen, und ich bin ebenso aufgeregt, ob es funktioniert. | TED | وسأحاول القيام بذلك وسأعرضها عليكم في النهاية وسأكون أكثر الأشخاص فرحا لو نجحت التجربة |
Es wäre wie bei einer Nahtod-Erfahrung, wenn man das Licht am Ende des Tunnels sieht. Allerdings wäre es eine umfassende Todeserfahrung. | TED | سيكون ذالك تجربة مشابهة للحظة الإقتراب من الموت حيث ترون النور عند نهاية النفق، إلا أنها تجربة موت كاملة. |
Damit wird man gegen Ende seiner 50er berühmt, und nachher sehr, sehr berühmt. | TED | وبالتالي هنا ستصير مشهورا في نهاية خمسينياتك، وستصير مشهورا للغاية بعد ذلك. |
Sodass man am Ende der Behandlung wieder genauso ist wie vor Beginn der Behandlung. | TED | فتكون النتيجة في نهاية العلاج هي أن تعود سليمًا كما كنت قبل العلاج |
Ich glaube, das Ende der Geschichte der Essex bietet ein erhellendes, tragisches Beispiel. | TED | وأعتقد أن نهاية القصة ويلشيب إسكس ويقدم الإنارة، إذا كانت مأساوية، مثال. |
Zum Ende unseres Einkaufs sagte der Schuhverkäufer, dass wir uns jeweils einen Luftballon aussuchen dürften. | TED | وفي نهاية شرائنا لأحذيتنا، قال لنا البائع أنه يمكننا أخذ بالونات معنا إلى المنزل. |
Er entstand zum Teil auch durch einen Biberdamm, der an einem Ende das ganze Ökosystem in einer sehr empfindlichen Balance hielt. | TED | تشكلت أيضا في جزء من قبل سد القندس في نهاية واحده مسكت النظام البيئي كله في توازن دقيق جداً. |
Aber am Ende stimmte es sehr stark überein und wir waren sehr froh darüber. | TED | ولكن كما ترون في النهاية لدينا تقريبا نفس النموذج، وكنا مسرورين بذلك جدا. |
Im Laufe dieser Woche erzählten wir uns buchstäblich unsere Lebensgeschichten, von Anfang bis zum Ende. | TED | وعلى مدار هذا الأسبوع، حكينا حرفيًا قصص حياتنا لبعضنا البعض، من البداية إلى النهاية. |
Selbst mit Gehirnen voller Ablagerungen und Fibrillen, sind manche Menschen bis zum Ende klar. | TED | حتى مع أدمغةٍ مليئةٍ باللويحات والمشابك، بعض الناس يبقون متقدي الذهن حتّى النهاية. |
Ich komme nie bis ans Ende. Ich komme immer vorher zurück. | Open Subtitles | ولكن لم أكمل إلى النهاية أبداً دائماً أعود قبل ذلك |
Und er erreichte nie das Ende. Er blieb nie mehr stehen! | Open Subtitles | إنه لم يصل أبداً إلى النهاية لقد إنتهوا للا مكان |
Es wurden bis Ende 2006 Haushaltsmittel veranschlagt. | UN | ورُصدت لها موارد من الميزانية في أواخر 2006. |
Zuallererst, weil wir nicht formen können, was wir nicht verstehen, und weil, was wir nicht verstehen, am Ende uns formen wird. | TED | اولا لاننا لا نستطيع ان نشكل ما لا نفهمه، وما لا نفهمه ونستخدمه ينتهي به المطاف الى تشكيلنا نحن |
Nicht nur über seine Genetik und Molekularbiologie, sondern am fleischigen Ende der Skala. | TED | ليس حول علم الاحياء الجزيئي والوراثي, لكن هنا ايضاً في الجزء اللحمي. |
Er fordert alle Staaten auf, auch in dieser Hinsicht der Straflosigkeit ein Ende zu setzen. | UN | ويدعو جميع الدول إلى وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب في هذا المجال كذلك. |
Wenn Computer wie Watson im Film anfangen zu denken, nimmt es normalerweise kein gutes Ende. | TED | في الأفلام، عندما أجهزة الكمبيوتر مثل واتسون تبدأ التفكير، دائماً لا تنتهي الأمور جيدا. |
Als ich all das erfuhr, war es gegen Ende meiner Doktorarbeit in Stanford. | TED | عندما صادفني كل هذا، كنت بصدد إنهاء الدكتوراه الخاصة بي في ستانفورد. |
Am Ende dieses Prozesses hat sich dann herausgestellt, daß die Krankenschwestern unrecht hatten. | TED | لكن بنهاية هذه العملية، ما تعلمته كان أن الممرضات كنّ على خطأ. |
Während der letzten zwei Jahrzehnte, seit dem Ende des Kalten Krieges, gab es insgesamt einen Rückgang in der Anzahl der Bürgerkriege. | TED | حيث ان المنحى العام منذ انتهاء الحرب الباردة الى العقدين الاخرين يشير الى انخفاض عام في عدد الحروب الاهلية |
Du arbeitest seit acht Monaten an einem Song. Kein Ende in Sicht. | Open Subtitles | انت تسجل نفس الأغنيه لثمانيه أشهر و لست قريب من النهايه |
Eure Zeiten sind vorbei und ihr werdet ein Blutiges Ende finden. | Open Subtitles | زمانكما قد إنتهى و ستموتان حتماً فقط يمكنكما إختيار المكان |
Am anderen Ende der Stadt beschloss Samantha, dass es weise wäre, sich von uns allen eine Pause zu gönnen und einkaufen zu gehen. | Open Subtitles | الجانب الآخر من المدينة، قررت سامانثا الشيء من الحكمة القيام به هو أن تأخذ استراحة من كل واحد منا وتذهب للتسوق. |
Sie müssen es nur sagen, dann hat es schon morgen ein Ende. | Open Subtitles | فقط عليك أن تتفوه بكلمة واحدة و ينتهى كل هذا غداً |
Und danach haben wir uns aufgerafft und haben aus allen Rohren gefeuert bis zum bitteren Ende. | Open Subtitles | أنا أطبّق هذا الدرس على العمل أتصرف عالماً بأن يوماً ما سينتهي العمل، مهما حدث |