ويكيبيديا

    "führte" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • أدى
        
    • أدت
        
    • أجرى
        
    • سبباً
        
    • يدير
        
    • قادت
        
    • تقود
        
    • أدّت
        
    • أسفرت
        
    • قادها
        
    • وأدى
        
    • ادى
        
    • قاد
        
    • يسفر
        
    • وقادني
        
    Ich wurde 10 Wochen zu früh geboren, was vor 64 Jahren zu meiner Erblindung führte. TED ولدت قبل الأوان بحوالي 10 أسابيع، مما أدى بي الى العمى قبل 64 عاماً.
    Und das führte zu dieser Diskussion, die komplett ungefiltert und roh ist. TED وهذا ما أدى بدوره إلى ذلك حوار صريح للغاية، ومنقول بحذافيره.
    Sie war dennoch in der Lage, eine detaillierte Beschreibung abzugeben, die uns zu Reed führte. Open Subtitles وقالت انها ما زالت قادرة على تقديم وصفا مفصلا أدى ذلك بنا إلى ريد.
    Mao war der Vater des modernen China, aber seine überlange Amtszeit führte zu schrecklichen Fehlern. TED كان ماو أب الصين الحديثة، إلا أن فترة حكمه الطويلة أدت إلى أخطاء كارثية.
    Die Sicherheitsleute bestätigten, dass Walker gestern fünf Telefonate führte, mit der Presse quer durchs Land. Open Subtitles يقولُ مكتبُ المُراقبَة أنَ ووكَر أجرى خَمسَة مُقابلات على الهاتِف البارحَة لجرائِد حولَ الولاية
    Er gab mir einen Grund zum Träumen. Er führte mich zum Wasserfall des Glücks! Open Subtitles أعطاني سبباً لأحلم، أخذني لشلالات السعادة
    Dies führte zu neuen Mechanismen für einen erweiterten Dialog und eine engere Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Verwaltung und des Managements. UN وقد أدى هذا إلى وضع آليات لزيادة الحوار وتوثيق التعاون في مجال الإدارة والتنظيم.
    Im Falle des Kosovo führte die Lähmung des Sicherheitsrats dazu, dass die Nordatlantikvertrags-Organisation (NATO) an den Vereinten Nationen vorbei handelte. UN وفي كوسوفو أدى الشلل الذي أصاب مجلس الأمن إلى تجنب منظمة حلف شمال الأطلسي للأمم المتحدة.
    In manchen Fällen führte die Fortschreibung von Rollenklischees dazu, dass Vätern am Arbeitsplatz ein geringerer Status eingeräumt wird und dass Männer nicht genügend ermutigt werden, berufliche und familiäre Verpflichtungen miteinander zu vereinbaren. UN وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائمة على اختلاف نوع الجنس إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى عدم كفاية تشجيع الرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    Der Anlageertrag wurde nicht immer konsequent errechnet, was zu einer Verzerrung der Ergebnisse führte. UN أما العائد من الاستثمار، فلم يكن يحسب دوما على نحو ثابت، مما أدى إلى تحريف في النتائج.
    Er beaufsichtigte den Landerwerb im Namen der palästinensischen Landerschließungsgesellschaft, deren Arbeit zur Gründung eines jüdischen Staates führte. TED لقد أشرف على حيازة الأراضي باسم شركة فلسطين لتنمية الأراضي والذي أدى عمله على إنشاء دولةٍ يهودية.
    Diese Episode führte zu meinem ersten Psychiatrieaufenthalt in Amerika. TED أدى هذا الحادث إلى استشفائي الأول في أمريكا.
    Du kennst jetzt die genaue Absicht, die zur Entstehung dieses Werkes führte. TED أنت الآن تعرف النوايا الحقيقية التي أدت إلى إنشاء هذا العمل.
    Wie ich höre, führte ihre Idee zur Beseitigung des anderen Stargate, bevor es zerstört werden konnte. Open Subtitles من المفهوم لحد كبير أنها كانت فكرتك التي أدت لرمي بوابة النجوم قبل أن تنفجر
    Von der 33. bis zur 38. Sitzung führte die Arbeitsgruppe eine zweite Lesung des zweiten Textentwurfs durch. UN وفي الجلسات من الثالثة والثلاثين إلى الثامنة والثلاثين، أجرى الفريق العامل قراءة ثانية لمشروع النص الثاني.
    Die Sektion führte entsprechend dem Innenrevisionsplan des UNHCR insgesamt 38 Prüfungen durch. UN وقد أجرى القسم ما مجموعه 38 عملية مراجعة وفقا لخطة المفوضية لمراجعة الحسابات الداخلية.
    Diese Entwicklung ist natürlich und willkommen, da sie mehreren hundert Millionen Menschen helfen wird, ihre Armut zu überwinden. Gleichzeitig führte sie allerdings zu der Besorgnis, dass China zu einer Bedrohung für die USA werden könnte. News-Commentary والواقع أنه تطور طبيعي ومحمود، فهو يمكن مئات الملايين من البشر من الإفلات من براثن الفقر. ولكنه في الوقت نفسه كان سبباً في نشوء مخاوف من أن تتحول الصين إلى تهديد للولايات المتحدة.
    Der Autor, ein Mann namens Hans Asperger, führte in den 1930er Jahren in Wien eine Kombination aus Klinik und Internat. TED كان كاتبها رجل يدعى هانز أسبرجر، والذي كان يدير مكاناً عبارة عن مصحة ومدرسة داخلية في فيينا منذ عام 1930.
    Sie führte eine kulturelle Revolution an, in der für Künstler wie Caruso und Bessie Smith die gleichen Bedingungen galten. TED لقد قادت ثورة ثقافبة كان فيها فنانين من امثال كاروسو وبيسي سميث على قدم المساواة.
    Die Reaktion des Körpers verursacht ein paraneoplastisches Syndrom, welches zur Herzblockade führte. Open Subtitles ورد فعل الجسم على الورم يسبب المتلازمة نظيرة الورمية التي تقود إلى حصار القلب
    Und das führte, zusammen mit anderem, zu meinem Trinkproblem. Open Subtitles وذلك، و اشياء اخري، أدّت إلى مشكلتِي مع الشرب.
    Whewells weltweite Gezeiten-Studie führte zu öffentlichen Gezeitentafeln und -karten, die das Wissen des Hafenmeisters allen Schiffskapitänen frei zur Verfügung stellten. TED أسفرت أبحاث ويول العالمية عن المد والجزر عن إنشاء جداول وخرائط للعامة عن المد والجزر والتي قام مشرفو الموانئ بتقديمها مجانا لجميع ربابنة السفن.
    Ihre Verschlechterung führte direkt zu der Erschießung einer Zivilperson. Open Subtitles لا. إنحدار حالتها قادها مباشرةً إلى إطلاق النار على مدنية.
    Ein anhaltender Rückgang der internationalen Austauschverhältnisse für die aus afrikanischen Ländern ausgeführten Rohstoffe führte zu einem Rückgang des realen Volkseinkommens und der Ersparnisse zur Investitionsfinanzierung. UN وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار.
    Und es führte dazu, dass dieses Dorf zu einem Schlachthaus wurde. Open Subtitles والذى ادى الى ان تصبح فى هذه القرية بيت الذبح
    Macht ja nichts, dass die Anschrift zu einem kleinen Gewerbegebiet irgendwo in Nord-L.A. führte, TED لا تهتم بواقع أن العنوان قاد إلى قطاع مركز تسوق في مكان ما في شمال لوس أنجلس
    Arabische Regierungen – und viele Abendländer – haben Vorrang für Privatisierung und andere Wirtschaftsreformen vor politischem Wandel gefordert. Es ist zwar einfach zu argumentieren, dass Bürger erst Brot und dann Freiheit wollen, doch wirtschaftliche Liberalisierung erfolgte ohne ein System der Checks and Balances und führte somit im Wesentlichen weder zu Brot noch zu Freiheit. News-Commentary التحرر الاقتصادي لابد وأن يسبق الإصلاح السياسي: إن الحكومات العربية ـ والعديد من أهل الغرب ـ تزعم أن الخصخصة وغير ذلك من الإصلاحات الاقتصادية لابد وأن تُعطى الأولوية على التغيير السياسي. ولكن في حين قد يكون من السهل أن نزعم أن المواطنين يريدون الخبز قبل الحرية، فإن التحرر الاقتصادي جاء في غياب أي نظام من الضوابط والتوازنات، وبالتالي فلم يسفر ذلك التحرر الاقتصادي عن خبز أو حرية.
    Aber innerhalb von zehn Minuten kam mein Vater nach draußen, packte mich am Unterarm und führte mich zu unserem Zimmer mit einem ungewohnten Griff. TED ولكن خلال 10 دقائق، خرج أبي وأمسك بي من ساعدي وقادني إلى داخل غرفتي بقبضة غير معهودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد