Das wird die größte Durchsuchung seit dem Zweiten Weltkrieg, dank dir. | Open Subtitles | ستكون اكبر عملية مداهمة منذ الحرب العالمية الثانية وكل الاوقات |
Ich bin das erste Mädchen, dass in diesem Büro schreibt seit dem Krieg. | Open Subtitles | انا الفتاة الأولى التي تكتب بحثاً إعلانياً في هذا المكتب منذ الحرب |
Ich habe mich seit dem nicht so stark verändert, wie sie. | Open Subtitles | أني لم أتغير كثيرا مثلما تغيرت هي منذ ذلك الوقت. |
Aber seit dem Barry "The Flasch" geworden ist arbeiten wir daran die Stadt zu beschützen, | Open Subtitles | ولكن منذ ذلك الحين أصبح باري فلاش وكنا نعمل للحفاظ على هذه المدينة آمنة، |
Die von den Vereinten Nationen und den ihnen angeschlossenen Organisationen geleistete technische Zusammenarbeit ging seit dem Gipfel zurück. | UN | واقتطع منذ مؤتمر القمة التعاون التقني المقدم من الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها. |
Es tut mir leid, dass ich seit dem Stück so anders war. | Open Subtitles | انا اسفة على الطريقة التي كنت عليها منذ تلك المسرحية الخرقاء |
Sie wären damit der erste westliche Journalist seit dem sowjetischen Krieg. | Open Subtitles | ستكونين أول صحفي غربي ليقوم بمقابلة معه منذ الحرب السوفيتية |
General Krstic wird beschuldigt, nach dem Fall von Srebrenica für das schlimmste Massaker an Zivilpersonen verantwortlich gewesen zu sein, das seit dem Zweiten Weltkrieg in Europa verübt wurde. | UN | ويُدعى بأن الجنرال كرستتش مسؤول عن أسوأ مذبحة للمدنيين عرفتها أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية، عقب سقوط سريبرينيتشا. |
In den Vereinigten Staaten ist eigentlich schon seit dem Zweiten Weltkrieg ein Bienenrückgang zu verzeichnen. | TED | في الواقع، أعداد النحل في تراجع بالولايات المتحدة منذ الحرب العالمية الثانية. |
Afrikas größter Kampf seit dem Zweiten Weltkrieg ging tatsächlich um eine Brücke über den Cuito: | TED | في الواقع، أكبر حرب دبابات شهدتها أفريقيا منذ الحرب العالمية الثانية دارت رحاها فوق جسر عبر رافد كيتو لنهر أوكافانجو. |
Der Krieg im Kongo ist der blutigste Konflikt seit dem Zweiten Weltkrieg. | TED | الصراع الكونغولي هو الأكثر دموية منذ الحرب العالمية الثانية. |
und sind dort seit dem 17. Jahrhundert geblieben. Im Wesentlichen auf dieselbe Art, wie sie immer gelebt haben. | TED | وهم على هذا النحو منذ عام القرن الخامس عشر بنفس الشاكلة بصورة اساسية منذ ذلك الوقت |
seit dem traurigen Tag, an dem Willy Wonka zugemacht hat. | Open Subtitles | منذ ذلك اليوم المشؤوم الذي أغلق فيه وونكا باب المصنع |
Sie stehen seit dem Kampf im Licht der Öffentlichkeit. | Open Subtitles | أنت كُنْتَ تحت الفحصِ منذ ذلك نصرِ القرار السريعِ. |
seit dem Millenniums-Gipfel musste sich die internationale Gemeinschaft mit neuen wie auch alten Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit auseinandersetzen. | UN | 5 - واجه المجتمع الدولي منذ مؤتمر قمة الألفية مخاطر قديمة وجديدة على حد سواء تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Ich habe niemals, das schwöre ich dir, seit dem Problem damals was mit Rachel gehabt. | Open Subtitles | أنا لم أنا أقسم تلك هى الحقيقة أنا لم منذ تلك المشكلة ألمس راشيل مثل هذا. |
Schauen wir uns diese Behauptung mal an, weil der Handel mit Kleinwaffen seit dem Krieg gegen den Terror einen Aufschwung erfahren hat. | TED | دعونا نلقي نظرة على ذلك الافتراض للحظة، لأنه كما ترون حدثت طفرة في تجارة الأسلحة الصغيرة منذ بدء الحرب على الإرهاب. |
Ich glaube, das ist das erste Mal seit dem Revolutionskrieg. Haben Sie einen ersten Zeugen, Mr. Breslow? | Open Subtitles | أظن أن هذه هي المرة الأولى منذ حرب الثورة هل لديك الشاهد الأول يا سيد بريزلو؟ |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Fortschritte, die die Regierung Burundis seit dem Abschluss des Übergangs erzielt hat, insbesondere ihre Anstrengungen zur Minderung der Armut. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بالتقدم الذي أحرزته الحكومة البوروندية منذ انتهاء الفترة الانتقالية، كما يرحب بصفة خاصة بالجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر. |
seit dem Gipfel wurden Reformen zur Förderung des wirksamen und effizienten Einsatzes vorhandener Ressourcen zunehmende Aufmerksamkeit zuteil. | UN | وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة. |
Wir haben hier diesen Erlass, seit dem Bürgerkrieg, weil viele unserer Jungs nicht heim kamen und die Frauen Gras kauten. | Open Subtitles | لقد صدر مرسوم بعد الحرب الأهلية بأعتبار أن الكثير من أولادنا لم يعودوا من الحرب والنساء أصبحن يلتهمن الآعشاب |
Da draußen sind seit dem Zusammenbruch schreckliche Dinge passiert. | Open Subtitles | أشياء مُريعة قد حدثت منذ انهيار البورصة. |
Aber dieser spezielle Bereich hier war seit dem 18. Jahrhundert verschlossen. | Open Subtitles | لكن هذا القسم بالتحديد كان مغلقاً منذ القرن الثامن عشر |
Da seit dem 11. September die Wasseroberfläche... mit Hightech überwacht wird, sind die Drogendealer abgetaucht. | Open Subtitles | منذ أحداث 11 سبتمبر، أصبح لدينا تقنية متطورة على الماء، لذا مهربوا المخدرات أصبحوا قليلين |
seit dem Mittelalter hat sich das Knopfdesign nicht sonderlich geändert. | TED | لم يتغير تصميم الزر كثيرا منذ العصور الوسطى. |
seit dem Tod meines Vaters ist der Kaiser mein Vormund. | Open Subtitles | منذ ان مات ابي انتقلت الى جناح الامبراطور وزوجته. |
Es ist mehr als 30 Jahre her seit dem Wolf und der Winterkälte. | Open Subtitles | لقد مر أكثر من 30 عام منذ حادثة الذئب و البرودة الشتائية |