ويكيبيديا

    "as requested by the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على النحو الذي طلبته
        
    • بناء على طلب
        
    • وفقا لما طلبته
        
    • على نحو ما طلبته
        
    • على النحو الذي طلبه
        
    • حسبما طلبت
        
    • وكما طلبت
        
    • وبناء على طلب
        
    • كما طلبت ذلك
        
    • حسبما طلبته
        
    • وعلى نحو ما طلبته
        
    • ووفقا لما طلبته
        
    • بناءً على طلب
        
    • حسب طلب
        
    • على النحو المطلوب
        
    In some cases sub-totals were provided but not the detailed breakdowns by category as requested by the Commission. UN وفي بعض الحالات، وردت مجاميع فرعية ولكن من دون تصنيفها مفصلة حسب الفئات على النحو الذي طلبته اللجنة.
    One ad hoc production on topics related to peacekeeping as requested by the Department of Peacekeeping Operations UN إنتاج برنامج مخصص واحد لمواضيع تتصل بحفظ السلام بناء على طلب إدارة عمليات حفظ السلام
    This entity would be responsible, as requested by the General Assembly, for the technical supervision of the project. UN وسيتولى هذا الكيان، وفقا لما طلبته الجمعية العامة، مسؤولية الإشراف التقني على المشروع.
    The report, as requested by the General Assembly, provides information from United Nations funds, programmes and agencies on their actions, especially in the field. UN ويوفر التقرير، على نحو ما طلبته الجمعية العامة، معلومات من صناديق وبرامج ووكالات اﻷمم المتحدة عن إجراءآتها ولا سيما في هذا الميدان.
    The Internal Audit Office was involved in three investigations in 2008, as requested by the general counsel and approved by the Executive Director. UN وشارك مكتب المراجعة الداخلية للحسابات في ثلاثة تحقيقات في عام 2008، على النحو الذي طلبه المستشار القانوني ووافق عليه المدير التنفيذي.
    The Committee regrets that the results of implementation of the recommendations of Expert Group were not available when the Committee took up the estimates as requested by the Committee. UN وتأسف اللجنة لأنه عند فحصها التقديرات لم تكن نتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء متاحة حسبما طلبت.
    as requested by the sides concerned, Russia has undertaken a difficult peace-building mission and is doing all it can to bring it to fruition. UN وكما طلبت اﻷطراف المعنية فإن روسيا تضطلع بمهمة صعبة لبناء السلم وتعمل قصارى جهدها حتى يتحقق ذلك.
    A number of delegations provided, during the debates, information on their laws and practice in the field, as requested by the Commission. UN وبناء على طلب من اللجنة، قدم عدد من الوفود، في أثناء المناقشات، معلومات بشأن قوانين وممارسات بلدانها في هذا المجال.
    UNDCP has pursued those consultations and will present a revised proposal as requested by the Commission. UN وقد أجرى اليوندسيب تلك المشاورات، وسيقدم اقتراحا منقحا على النحو الذي طلبته لجنة المخدرات.
    In addition, further upgrades are needed to enable it to automatically provide thorough and fully reliable statistics, as requested by the General Assembly, in order to give an accurate measure of how the justice system performs. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إجراء مزيد من التحسينات لكي يتم بصورة تلقائية توفير إحصاءات موثوقة تماما، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة، وذلك لإعطاء فكرة دقيقة عن كيفية عمل نظام العدالة.
    The Division handles cases as requested by the parties and the United Nations Dispute Tribunal, among others. UN وتتناول الشعبة القضايا بناء على طلب جملة جهات منها أطراف القضية ومحكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Yet, ILO had not received any report from the Government, as requested by the Committee in a special paragraph of its report in 1995. UN ومع ذلك لم تتلق منظمة العمل الدولية من الحكومة أي تقرير بناء على طلب اللجنة في فقرة خاصة من تقريرها لعام ١٩٩٥.
    as requested by the General Assembly, the Office will place increased emphasis on the identification of systemic issues in the peacekeeping areas. UN وسيقوم المكتب، وفقا لما طلبته الجمعية العامة، بزيادة التركيز على تحديد المسائل النظامية في مناطق حفظ السلام.
    The development of a framework to inform the preparation of mission-specific protection of civilian strategies, as requested by the Special Committee on Peacekeeping, is an illustration of work in this area. UN ومن الأمثلة على العمل في هذا المجال وضع إطار بغية التوجيه في إعداد استراتيجيات لحماية المدنيين خاصة بكل بعثة، وفقا لما طلبته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    His Department would work with other United Nations system entities to develop further proposals aimed at improving the governance of operational activities, as requested by the Assembly. UN وستعمل إدارته مع الكيانات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة لوضع المزيد من المقترحات الرامية إلى تحسين إدارة الأنشطة التنفيذية على نحو ما طلبته الجمعية العامة.
    The present report provides greater information and recommendation, as requested by the Assembly for consideration at the second part of its resumed sixty-second session. UN ويوفر هذا التقرير مزيدا من المعلومات والتوصيات على نحو ما طلبته الجمعية للنظر فيها في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة.
    The Special Rapporteur regrets that, to date, he has not been granted access to the country for a follow-up mission as requested by the Council. UN ويأسف المقرر الخاص لأنه حتى هذا اليوم لم يحصل على موافقة البلد لإجراء بعثة المتابعة على النحو الذي طلبه المجلس.
    The Secretariat will prepare a conference room paper as requested by the Committee. UN ستعقد اﻷمانة العامة ورقة غرفة اجتماع حسبما طلبت اللجنة.
    as requested by the Working Party the previous year, the report provided options for a suitable non-profit organization to manage the ETO system. UN وكما طلبت الفرقة العاملة في العام السابق، قدم التقرير خيارات لإقامة منظمة مناسبة لا تستهدف الربح لإدارة نظام فرص التجارة الإلكترونية.
    as requested by the Advisory Committee and endorsed by the General Assembly, those issues are addressed in the following paragraphs. UN وبناء على طلب اللجنة الاستشارية، وعلى النحو الذي أقرته الجمعية العامة، جرى تناول تلك المسائل في الفقرات التالية.
    It made no reference to any investigation carried out by the State, as requested by the Committee. UN ولم تشر إلى إجراء أي تحقيق من قبل الدولة الطرف كما طلبت ذلك اللجنة.
    as requested by the Commission, the draft reference document was circulated for comment by States and interested international organizations. UN وقد عُمّم مشروع الوثيقة المرجعية، حسبما طلبته اللجنة، على الدول وعلى المنظمات الدولية المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليه.
    as requested by the General Assembly, the Secretary-General was now undertaking a wide process of consultations with stakeholders to develop a comprehensive approach to the rule of law that was closely linked to the three pillars. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة، يُجري الأمين العام الآن عملية تشاور واسعة النطاق مع الجهات صاحبة المصلحة من أجل اتخاذ نهج شامل في مجال سيادة القانون يرتبط بصلة وثيقة بالركائز الثلاث.
    18. Meanwhile, as requested by the Statistical Commission at its thirty-eighth session, the Intersecretariat Working Group is pursuing initiatives that will support the updated SNA and the implementation of national accounts in general. UN 18 - وفي غضون ذلك، ووفقا لما طلبته اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين يواصل الفريق المشترك بين الأمانات المبادرات التي ستدعم نظام الحسابات القومية المستكمل والأخذ بالحسابات القومية عموما.
    The Secretariat provides additional clarification on critical issues, as requested by the Council, and provides a technical briefing, with the assistance of experts. UN والأمانة العامة تقدِّم توضيحاً إضافياً عن المسائل الحساسة بناءً على طلب المجلس، وتوفر إحاطة فنية بمساعدة الخبراء.
    Each was built in 90 days, as requested by the partner. UN وجرى تشييد كل منها في 90 يوما، حسب طلب الشريك.
    The management response to the present report is presented separately, as requested by the Executive Board in its decision 2006/18. UN كما يعرض بصورة منفصلة استجابة الإدارة لهذا التقرير على النحو المطلوب من جانب المجلس التنفيذي في مقرّره 2006/18.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد