ويكيبيديا

    "the legislation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التشريعات
        
    • التشريع
        
    • تشريعات
        
    • تشريع
        
    • للتشريعات
        
    • للتشريع
        
    • لتشريعات
        
    • والتشريع
        
    • بالتشريعات
        
    • والتشريعات
        
    • تشريعاتها
        
    • للقوانين
        
    • القوانين التي
        
    • القانون الذي
        
    • لتشريع
        
    the legislation in the field of education guarantees the right to education and creates opportunities according to their needs. UN وتضمن التشريعات في مجال التعليم حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم وفي الحصول على فرص تستجيب لاحتياجاتهم.
    In that regard, the Government indicated that there was no distinction between direct or indirect discrimination in the legislation. UN وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى أنه لا يوجد فرق بين التمييز المباشر وغير المباشر في التشريعات.
    Companies will be monitored and the legislation will be evaluated in 2015. UN وسوف يجري رصد تنفيذ الشركات وتقييم جدوى التشريع في عام 2015.
    Thirdly, the truly innovative aspect of the legislation is that authorization or permission may be demonstrated by proving that: UN وثالثاً، إنَّ الجانب الابتكاري بحق في هذا التشريع هو إمكانية إثبات الإذن أو السماح بإقامة الدليل على:
    To adapt the legislation of Ukraine to European Union legislation in the area of ensuring gender equality; UN :: تحقيق اتساق التشريعات الأوكرانية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال ضمان المساواة بين الجنسين؛
    If validly enacted legislation provided for measures leading to double punishment, the common law would not prevent effect being given to the legislation. UN وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع.
    Finally, Congo requested information on the legislation regarding adoption. UN وأخيراً، طلبت الكونغو معلومات عن التشريعات المتعلقة بالتبني.
    This is regardless of whether the legislation in the country in question permits or prohibits sexual intercourse with prostitutes. UN وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره.
    In the reform the content of the legislation should, where appropriate and possible, be made more coherent. UN يجب أن يعمد الإصلاح، كلما كان الأمر مناسبا وممكنا، إلى جعل مضمون التشريعات أكثر اتساقا.
    When providing feedback to the Council, the Ombudsman for Equality had also expressed her concerns about consolidation of the legislation. UN وعند تقديم تغذية مرتدة إلى المجلس أعربت أمينه المظالم المعنية بالمساواة أيضاً عن شعورها بالقلق إزاء توحيد التشريعات.
    the legislation included measures to help employers manage the administration of Statutory Maternity, Paternity and Adoption Pay. UN :: تضمَّن التشريع تدابير لمساعدة أصحاب الأعمال على إدارة تطبيق الأجر القانوني للأُمومة والأُبوة والتبنيِّ؛
    the legislation was very clear, but implementation was also important. UN وأضافت أن التشريع واضح جداً، لكن التنفيذ مهم أيضاً.
    the legislation that shall give effect to that Convention has gone through the first reading at Parliament. UN وكذلك فقد مر التشريع الذي سيؤدي إلى نفاذ تلك الاتفاقية في القراءة الأولى في البرلمان.
    the legislation is currently under review by the Fiji Law Reform Commission. UN ويتم حالياً مراجعة التشريع من جانب لجنة تعديل القانون في فيجي.
    If a two-thirds majority of the prescribed parliamentary quorum confirms its earlier decision, the President approves the legislation. UN وإذا ما وافقت أغلبية الثلثين من النصاب البرلماني المحدد على قرارها الأبكر، فإن الرئيس يقر التشريع.
    In this respect, please indicate if such violence is criminalized under the legislation of the State party. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كان هذا العنف مُجرّماً بموجب تشريعات الدولة الطرف.
    the legislation of the Russian Federation accords women equal rights with men with regard to acquiring, changing or retaining their citizenship. UN تمنح تشريعات الاتحاد الروسي المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    If validly enacted legislation provided for measures leading to double punishment, the common law would not prevent effect being given to the legislation. UN وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع.
    The Special Rapporteur reiterates his recommendation regarding the legislation concerning identity cards. UN ويشير المقرر الخاص من جديد إلى إدانته للتشريعات المتصلة ببطاقة الهوية.
    In order to consolidate peace in the country, it was also essential to ensure full implementation of the legislation on children's and women's rights enacted in 2007. UN وتعزيزاً للسلام في البلد، من الضروري أيضا ضمان التنفيذ التام للتشريع المتعلق بحقوق الطفل والمرأة، الذي سًنَّ عام 2007.
    Experts from the Centre are conducting an assessment of the legislation in Turkmenistan and proposals to Parliament will be made in early 2009. UN وسيجري خبراء المركز تقييماً لتشريعات تركمانستان وستقدم مقترحات إلى البرلمان في أوائل عام 2009.
    the legislation which deals either specifically or generically with discrimination on the ground of sex is: UN والتشريع الذي يتناول إما تحديدا أو عموما التمييز على أساس نوع الجنس هو:
    The Prosecutor's office ensures that the legislation is respected. UN ويكفل ديوان المدعي العام التقيُد بالتشريعات.
    the legislation excerpted by Mauritius did not provide information on the establishment of financial disclosure systems for public officials. UN والتشريعات التي أوردت موريشيوس مقتطفات منها لم تتضمن معلومات عن إنشاء نظم إقرار الذمة المالية للموظفين العموميين.
    22. Turkmenistan is working to reform the legislation on voluntary associations. UN 22- إن تركمانستان منكبة على إصلاح تشريعاتها المتعلقة بتكوين الجمعيات.
    The procedure for drawing up such documents is established by the legislation of the user-country. UN ويخضع نظام إصدار هذه الشهادات للقوانين المعمول بها في بلد مقدم الطلب.
    The judiciary took charge of the settlement of legal disputes, while the executive implemented the legislation adopted by the Supreme Council. UN وتتولى السلطة القضائية تسوية المنازعات القانونية بينما تنفذ السلطة التنفيذية القوانين التي يعتمدها المجلس اﻷعلى.
    Under the legislation then applicable, their property was confiscated. UN وبموجب القانون الذي كان ساريا في ذلك الحين، صودرت ممتلكاتهما.
    According to the legislation of the Republic of Macedonia, a person acquires the legal capacity upon coming of age. UN وطبقا لتشريع جمهورية مقدونيا، يكتسب الشخص الأهلية القانونية عندما يبلغ سن الرشد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد