the legislation in the field of education guarantees the right to education and creates opportunities according to their needs. | UN | وتضمن التشريعات في مجال التعليم حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم وفي الحصول على فرص تستجيب لاحتياجاتهم. |
In that regard, the Government indicated that there was no distinction between direct or indirect discrimination in the legislation. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى أنه لا يوجد فرق بين التمييز المباشر وغير المباشر في التشريعات. |
Companies will be monitored and the legislation will be evaluated in 2015. | UN | وسوف يجري رصد تنفيذ الشركات وتقييم جدوى التشريع في عام 2015. |
Thirdly, the truly innovative aspect of the legislation is that authorization or permission may be demonstrated by proving that: | UN | وثالثاً، إنَّ الجانب الابتكاري بحق في هذا التشريع هو إمكانية إثبات الإذن أو السماح بإقامة الدليل على: |
To adapt the legislation of Ukraine to European Union legislation in the area of ensuring gender equality; | UN | :: تحقيق اتساق التشريعات الأوكرانية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال ضمان المساواة بين الجنسين؛ |
If validly enacted legislation provided for measures leading to double punishment, the common law would not prevent effect being given to the legislation. | UN | وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع. |
Finally, Congo requested information on the legislation regarding adoption. | UN | وأخيراً، طلبت الكونغو معلومات عن التشريعات المتعلقة بالتبني. |
This is regardless of whether the legislation in the country in question permits or prohibits sexual intercourse with prostitutes. | UN | وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره. |
In the reform the content of the legislation should, where appropriate and possible, be made more coherent. | UN | يجب أن يعمد الإصلاح، كلما كان الأمر مناسبا وممكنا، إلى جعل مضمون التشريعات أكثر اتساقا. |
When providing feedback to the Council, the Ombudsman for Equality had also expressed her concerns about consolidation of the legislation. | UN | وعند تقديم تغذية مرتدة إلى المجلس أعربت أمينه المظالم المعنية بالمساواة أيضاً عن شعورها بالقلق إزاء توحيد التشريعات. |
the legislation included measures to help employers manage the administration of Statutory Maternity, Paternity and Adoption Pay. | UN | :: تضمَّن التشريع تدابير لمساعدة أصحاب الأعمال على إدارة تطبيق الأجر القانوني للأُمومة والأُبوة والتبنيِّ؛ |
the legislation was very clear, but implementation was also important. | UN | وأضافت أن التشريع واضح جداً، لكن التنفيذ مهم أيضاً. |
the legislation that shall give effect to that Convention has gone through the first reading at Parliament. | UN | وكذلك فقد مر التشريع الذي سيؤدي إلى نفاذ تلك الاتفاقية في القراءة الأولى في البرلمان. |
the legislation is currently under review by the Fiji Law Reform Commission. | UN | ويتم حالياً مراجعة التشريع من جانب لجنة تعديل القانون في فيجي. |
If a two-thirds majority of the prescribed parliamentary quorum confirms its earlier decision, the President approves the legislation. | UN | وإذا ما وافقت أغلبية الثلثين من النصاب البرلماني المحدد على قرارها الأبكر، فإن الرئيس يقر التشريع. |
In this respect, please indicate if such violence is criminalized under the legislation of the State party. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كان هذا العنف مُجرّماً بموجب تشريعات الدولة الطرف. |
the legislation of the Russian Federation accords women equal rights with men with regard to acquiring, changing or retaining their citizenship. | UN | تمنح تشريعات الاتحاد الروسي المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
If validly enacted legislation provided for measures leading to double punishment, the common law would not prevent effect being given to the legislation. | UN | وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع. |
The Special Rapporteur reiterates his recommendation regarding the legislation concerning identity cards. | UN | ويشير المقرر الخاص من جديد إلى إدانته للتشريعات المتصلة ببطاقة الهوية. |
In order to consolidate peace in the country, it was also essential to ensure full implementation of the legislation on children's and women's rights enacted in 2007. | UN | وتعزيزاً للسلام في البلد، من الضروري أيضا ضمان التنفيذ التام للتشريع المتعلق بحقوق الطفل والمرأة، الذي سًنَّ عام 2007. |
Experts from the Centre are conducting an assessment of the legislation in Turkmenistan and proposals to Parliament will be made in early 2009. | UN | وسيجري خبراء المركز تقييماً لتشريعات تركمانستان وستقدم مقترحات إلى البرلمان في أوائل عام 2009. |
the legislation which deals either specifically or generically with discrimination on the ground of sex is: | UN | والتشريع الذي يتناول إما تحديدا أو عموما التمييز على أساس نوع الجنس هو: |
The Prosecutor's office ensures that the legislation is respected. | UN | ويكفل ديوان المدعي العام التقيُد بالتشريعات. |
the legislation excerpted by Mauritius did not provide information on the establishment of financial disclosure systems for public officials. | UN | والتشريعات التي أوردت موريشيوس مقتطفات منها لم تتضمن معلومات عن إنشاء نظم إقرار الذمة المالية للموظفين العموميين. |
22. Turkmenistan is working to reform the legislation on voluntary associations. | UN | 22- إن تركمانستان منكبة على إصلاح تشريعاتها المتعلقة بتكوين الجمعيات. |
The procedure for drawing up such documents is established by the legislation of the user-country. | UN | ويخضع نظام إصدار هذه الشهادات للقوانين المعمول بها في بلد مقدم الطلب. |
The judiciary took charge of the settlement of legal disputes, while the executive implemented the legislation adopted by the Supreme Council. | UN | وتتولى السلطة القضائية تسوية المنازعات القانونية بينما تنفذ السلطة التنفيذية القوانين التي يعتمدها المجلس اﻷعلى. |
Under the legislation then applicable, their property was confiscated. | UN | وبموجب القانون الذي كان ساريا في ذلك الحين، صودرت ممتلكاتهما. |
According to the legislation of the Republic of Macedonia, a person acquires the legal capacity upon coming of age. | UN | وطبقا لتشريع جمهورية مقدونيا، يكتسب الشخص الأهلية القانونية عندما يبلغ سن الرشد. |