Ethiopia was also a party to the United Nations Convention against Corruption and was committed to its implementation. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن إثيوبيا طرف أيضا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وهي ملتزمة بتنفيذها. |
While lack of resources meant the situation was not ideal, the Government was committed to improving it. | UN | وفي حين أن الافتقار إلى الموارد يعني أن الوضع ليس مثالياً، فإن الحكومة ملتزمة بتحسينه. |
UNHCR was committed to maintaining its focus on the resettlement project in Latin American countries, provided resources were available. | UN | وذكرت أن المفوضية ملتزمة بإبقاء تركيزها على مشروع إعادة التوطين في بلدان أمريكا اللاتينية شريطة توفر الموارد. |
The latest and perhaps largest single crime was committed against the population of the former Bosnian enclaves of Srebrenica and Zepa. | UN | وأحدث جريمة ارتكبت ضد السكان ـ ولعلها أكبر جريمة ـ هي التي ارتكبت في جيبي سريبينتسا وزيبا البوسنيين السابقين. |
Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. | UN | كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
Kazakhstan was committed to continued cooperation with special procedures mandate holders. | UN | وكازاخستان ملتزمة بمواصلة تعاونها مع المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة. |
It also noted that Laos was committed to poverty reduction targets and had actively implemented programmes and plans in that area. | UN | كما لاحظت أن جمهورية لاو ملتزمة بأهداف الحد من الفقر وأنها قامت بنشاط بتنفيذ برامج وخطط في هذا المجال. |
Colombia was committed to taking resolute action to deal with that scourge. | UN | وختمت بالقول إن كولومبيا ملتزمة باتخاذ إجراءات حازمة للتصدي لهذه الآفة. |
The Government of Guam was committed to a plebiscite. | UN | وقالت إن حكومة غوام ملتزمة بإجراء استفتاء عام. |
In that regard, the Government of Thailand was committed to providing sustained cooperation to Myanmar in the post-election period and beyond. | UN | وفي هذا الخصوص، تعتبر حكومة تايلند ملتزمة بتقديم التعاون المستديم إلى ميانمار في فترة ما بعد الانتخابات وما بعدها. |
The principal element at stake in Palestine was justice, and Ecuador was committed to achieving justice for the Palestinian people. | UN | وأن العنصر الرئيسي الذي يحيط به الخطر في فلسطين هو العدالة، وأن إكوادور ملتزمة بتحقيق العدالة للشعب الفلسطيني. |
Australia was committed to working with all of its partners to tackle transnational crime in all its forms. | UN | واختتم كلمته قائلا إن استراليا ملتزمة بالعمل مع جميع شركائها للتصدي للجريمة عبر الوطنية بجميع أشكالها. |
Senegal was committed to providing the Organization's peacekeeping missions with well trained and experienced military and police contingents. | UN | وقالت إن السنغال ملتزمة بتزويد بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقوات عسكرية وشرطية مدربة تتوافر لديها الخبرات. |
Haiti was committed to deepening its partnerships with other developing countries. | UN | وقالت إن هايتي ملتزمة بتعميق شراكاتها مع البلدان النامية الأخرى. |
His Government was committed to the search for peace. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بالسعي من أجل السلام. |
That crime was committed 50 years after the liberation of Auschwitz, when it was vowed that that would never again happen. | UN | لقد ارتكبت تلك الجريمة بعد 50 عاما من تحرير معسكر أوشفيتز، عندما تم التعهد بألا يتكرر ذلك مرة أخرى. |
Genocide was committed against the Jews of Europe during the Holocaust. | UN | لقد ارتكبت جريمة إبادة جماعية ضد يهود أوروبا أثناء المحرقة. |
Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. | UN | كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
Aggravating circumstances were also established where the conduct was committed repeatedly or for the purpose of acquiring property. | UN | كما نُصَّ على ظروف مشدِّدة للعقوبة حيثما تكرر ارتكاب ذلك السلوك أو ارتكب لغرض الحصول على ممتلكات. |
In criminal proceedings, the prosecutor has the burden of proof that a criminal offence was committed. | UN | وفي الإجراءات الجنائية يتحمل المدّعي العام عبء إثبات أن جرماً جنائياً قد ارتُكب. |
2. The conduct was committed as part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population. | UN | 2 - أن يرتكب السلوك كجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجَّه ضد سكان مدنيين. |
Additionally, an official denunciation by State officials in the country where the crime was committed is sufficient to start a legal action. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن التبليغ الرسمي من جانب مسؤولي الدولة في البلد الذي ترتكب فيه الجريمة يكفي لبدء دعوى قانونية. |
Her delegation was committed to sharing all the concerns expressed by the Committee with the relevant State bodies. | UN | وقالت إن وفد بلدها ملتزم بتقاسم جميع الشواغل التي أعربت عنها اللجنة مع الهيئات الحكومية المعنية. |
6. The conduct was committed as part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population. | UN | 6 - أن يُرتكب السلوك كجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين. |
Israel was committed to upholding international law and opposed attempts to restate its provisions in a manner inconsistent with existing standards. | UN | وأعرب عن التزام إسرائيل بتأييد القانون الدولي وعن معارضتها المحاولات لإعادة ذكر أحكامه بطريقة لا تتسق مع المعايير القائمة. |
The United States was committed to formalizing an agenda that focused on broad and lasting priorities and impact. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة بإضفاء الطابع الرسمي على الخطة التي تركز على الأولويات والآثار الواسعة النطاق والدائمة. |
MINUGUA has been monitoring the activities of the institutions responsible for investigating the crime since it was committed. | UN | وتقوم بعثة التحقق في غواتيمالا برصد أنشطة المؤسسات المسؤولة عن التحقيق في هذه الجريمة منذ ارتكابها. |
The Head of the Crime Detection Department pressured Dmitry to confess guilt in exchange for which he would support that the crime was committed in self defence. | UN | وقد ضغط رئيس إدارة كشف الجرائم على ديمتري للاعتراف بجرمه على أن يؤكد رئيس الإدارة أن الجريمة اقترفت دفاعاً عن النفس. |
Those provisions, however, apply only when the act is subject to criminal responsibility under the law of the place where it was committed. | UN | غير أن هذه الأحكام لا تسري عندما يستتبع العمل المسؤولية الجنائية بموجب قانون مكان ارتكابه. |
His country was committed to following up the Declaration and Programme of Action adopted at the Vienna Conference. | UN | وأوضح أن اندونيسيا عازمة على تطبيق اﻹعلان وبرنامج العمل، اللذين تمت الموافقة عليهما في مؤتمر فيينا. |