Como estas últimas eran en realidad una forma de punición política infligida a los Estados, ya no eran aplicables. | UN | ولما كانت التدابير الأخيرة تعد شكلاً من العقوبة السياسية للدول، فإنه لم يعد من الممكن تطبيقها. |
El enfrentamiento de las últimas semanas no solamente ha minado el proceso de paz, sino también el desarrollo económico y social. | UN | إن المجابهة التي حدثت خلال الأسابيع الأخيرة لم تقوِّض فقط عملية السلام، بل قوضت أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
También registra el consumo de combustible, describe los viajes realizados y almacena información sobre las últimas tres horas de funcionamiento del vehículo. | UN | وفيه أيضا ميزات تسجيل لقياس استهلاك الوقود، ومعالم الرحلة، كما يحتفظ بسجل عن الساعات الثلاث الأخيرة من تشغيل المركبة. |
Las últimas estadísticas sugieren que la tasa global de deforestación tropical en el decenio de 1980 fue del 0,9% anual. | UN | وتشير آخر الاحصاءات الى أن المعدل العام ﻹزالة الغابات المدارية في الثمانينات كان ٠,٩ في المائة سنويا. |
Las últimas estadísticas sugieren que la tasa global de deforestación tropical en el decenio de 1980 fue del 0,9% anual. | UN | وتشير آخر الاحصاءات الى أن المعدل العام ﻹزالة الغابات المدارية في الثمانينات كان ٠,٩ في المائة سنويا. |
No obstante, en las últimas semanas los problemas de acceso han disminuido un tanto. | UN | غير أن مشاكل الوصول قد خفت بعض الشيء خلال اﻷسابيع القليلة الماضية. |
En las últimas semanas, las medidas concertadas adoptadas por las fuerzas de seguridad israelíes han frustrado más de 20 atentados con bombas. | UN | وقد أحبطت في الأسابيع الأخيرة أكثر من 20 محاولة تفجير وذلك بواسطة الجهود المتضافرة التي تبذلها قوات الأمن الإسرائيلية. |
Estas cuatro últimas actividades son seminarios de seguimiento del cursillo regional introductorio para la región del Océano Índico. | UN | أما الأنشطة الأربعة الأخيرة فهي حلقات دراسية لمتابعة حلقة العمل الإقليمية التمهيدية لمنطقة المحيط الهندي. |
Además, convendría, en la versión inglesa, expresar en presente los verbos que figuran en cursivas en las tres últimas oraciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر كتابة الأفعال الواردة بالخط المائل في بداية الفقرات الثلاث الأخيرة في صيغة المضارع. |
Además, convendría, en la versión inglesa, expresar en presente los verbos que figuran en cursivas en las tres últimas oraciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر كتابة الأفعال الواردة بالخط المائل في بداية الفقرات الثلاث الأخيرة في صيغة المضارع. |
Estas cuarto últimas actividades son seminarios de seguimiento del cursillo regional introductorio para la región del Océano Índico. | UN | أما الأنشطة الأربعة الأخيرة فهي حلقات دراسية لمتابعة حلقة العمل الإقليمية التمهيدية لمنطقة المحيط الهندي. |
Además, se encuentran en las últimas etapas de aprobación considerables cambios legislativos y administrativos. | UN | كما أن هناك تغييرات تشريعية وإدارية كبيرة دخلت المراحل الأخيرة للموافقة عليها. |
Según las últimas informaciones, la explosión mató a cinco israelíes e hirió a 33, a cuatro de éstos de gravedad. | UN | وتفيد آخر اﻷنباء، بأن الانفجار أدى إلى مصرع خمسة إسرائيليين وإصابة ٣٣ آخرين، أربعة منهم حالتهم خطيرة. |
Los mares y océanos del mundo son patrimonio común de la humanidad y, junto con los fondos marinos profundos, constituyen una de nuestras últimas fronteras. | UN | إن بحار العالم ومحيطاته هي تراث مشترك للبشرية، وهي أيضا، إلى جانب قاع البحار العميق، من بين آخر اﻵفاق المتاحة لنا. |
Las últimas estadísticas señalan una ligera disminución de la tasa de mortalidad materna. página | UN | وتشير آخر المعلومات اﻹحصائية إلى حدوث انخفاض طفيف في معدل وفيات اﻷمهات. |
Debido al deterioro de la situación, sólo en las últimas semanas, más de 40.000 refugiados de Burundi han atravesado la frontera e ingresado en Tanzanía. | UN | ونظرا لتدهور الحالة عبر الحدود إلى داخل تنزانيا خلال اﻷسابيع القليلة الماضية فقط، ما يزيد عن ٠٠٠ ٤٠ لاجئ من بوروندي. |
Las últimas semanas han contribuido poco a la imagen de transparencia del Consejo. | UN | إن الأسابيع القليلة الماضية لم تسهم كثيرا في شفافية عمل المجلس. |
Ha resultado muy útil el intercambio de opiniones de las dos últimas semanas. | UN | ويعتبر تبادل اﻵراء الذي قمنا به خلال اﻷسبوعين الماضيين مفيداً جداً. |
El mecanismo nacional de prevención se encuentra en las últimas etapas de preparación. | UN | والعمل جار على وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون الآلية الوقائية الوطنية. |
Las funciones auditivas son las últimas facultades sensoriales en deteriorarse. ¡Dios mío! | Open Subtitles | الوظائف السمعية تُعتبر من أخر الوظائف الحسية التى تعمل. |
Y en las últimas dos décadas, los astrónomos han encontrado miles de exoplanetas. | TED | وفي العقدين الأخيرين وقد وجد علماء الفلك الآلاف من الكواكب الخارجية |
Sobre todo, debe concentrarse en la aplicación integrada de las conclusiones de las últimas conferencias importantes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزها بصورة رئيسية على التنفيذ المتكامل لنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي عقدت مؤخرا. |
En las últimas 4 horas hemos buscando dentro de los 400 clicks de la última posición conocida de Starbuck. | Open Subtitles | .. خلال الساعات الاربع الاخيرة بحثنا بكل مكان بمجال مائتين ميل حول اخر موقع لفاتنة الفضاء |
Es todo sobre computadoras y turismo trata de todas las últimas aplicaciones y programas | Open Subtitles | كل ذلك عن الكمبيوتر و السياحة هناك كل التطبيقات و البرامج الحديثة |
En las últimas elecciones provinciales se eligió a 120 diputados a la Asamblea, 23 de ellos de la minoría húngara. | UN | وفي أحدث الانتخابات الاقليمية عهداً، عاد ٠٢١ نائباً إلى البرلمان من بينهم ٣٢ ينتمون إلى اﻷقلية الهنغارية. |
Me he pasado las últimas dos horas imaginando varias situaciones en mi cabeza, intentando idear alguna frase inteligente que decirte. | Open Subtitles | لقد قضيت الساعتين الأخيرتين أتخيّل سيناريوهات عديدة في رأسي، محاولاً أن أتوصّل إلى شيء حاذِق أقوله لكِ. |
Por el amor de Dios, tengamos paz y cortesía estas últimas horas. | Open Subtitles | ، بحق الرب لنحظي ببعض الهدوء والاحترام في الساعات الاخيرة |
Las minutas de las últimas reuniones del Comité indican que en él se sostienen diálogos francos y constructivos. | UN | ويبين استعراض محاضر الاجتماعات التي عقدتها مؤخراً لجنة إدارة المباني أن هناك حواراً صريحاً وبناءً. |
Estas últimas son algunas de las peores formas de violencia contra la mujer. | UN | واستطردت قائلةً إن الأخير هو من أسوأ أشكال العنف ضد المرأة. |