ويكيبيديا

    "a las iniciativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمبادرات
        
    • لمبادرات
        
    • في الجهود
        
    • للجهود
        
    • إلى المبادرات
        
    • في جهود
        
    • إلى مبادرات
        
    • في المبادرات
        
    • في مبادرات
        
    • لجهود
        
    • إلى الجهود
        
    • على المبادرات
        
    • على الجهود
        
    • بالمبادرات
        
    • إلى جهود
        
    Confió en que los gobiernos prestarían apoyo a las iniciativas emprendidas por los pueblos indígenas. UN وأعربت عن أملها في أن تقدم الحكومات دعمها للمبادرات التي اتخذتها الشعوب اﻷصلية.
    Es importante que no se retiren fondos a las iniciativas locales, en favor de iniciativas regionales o de otra índole. UN ومن الأهمية بمكان عدم تحويل الأرصدة المخصصة للمبادرات المحلية لتمويل المبادرات الإقليمية أو ما سواها من المبادرات.
    Otra expresó su apoyo a las iniciativas del Presidente Nyerere para resolver la crisis de los Grandes Lagos. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده لمبادرات الرئيس نييريري الرامية إلى حل أزمة منطقة البحيرات الكبرى.
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    Algunas delegaciones recalcaron que debía brindarse un mayor apoyo a las iniciativas regionales de mantenimiento de la paz. UN وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تقديم مزيد من الدعم للجهود الإقليمية لحفظ السلام.
    Un orador elogió la referencia a las iniciativas regionales y subregionales y exhortó a que se prestase mayor colaboración. UN وأثنى أحد المتحدثين على اﻹشارة إلى المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وشجع على إقامة المزيد من التعاون.
    El Brasil está decidido a seguir contribuyendo a las iniciativas de desarrollo en África. UN ولقد عقدت البرازيل العزم على مواصلة المساهمة في جهود التنمية في أفريقيا.
    Asimismo, la Dependencia proporciona apoyo constante a las iniciativas de servicios comunes en lugares como Bangkok, Ginebra, Nairobi y Tokio. UN وتقدم الوحدة أيضا دعما متواصلا إلى مبادرات الخدمات المشتركة في مواقع أخرى مثل بانكوك، وجنيف، ونيروبي، وطوكيو.
    En la respuesta a esta pregunta, sírvanse dedicar especial atención a las iniciativas adoptadas o previstas para las zonas rurales. UN وحين الرد على هذا السؤال، يُرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لفائدة المناطق الريفية.
    Continuar desarrollando mecanismos innovadores para la movilización de recursos con destino a las iniciativas de cooperación Sur-Sur y de cooperación triangular; UN ' 5` أن تواصل إيجاد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد اللازمة للمبادرات فيما بين بلدان الجنوب ومبادرات التعاون الثلاثي؛
    Los proyectos de diversificación viables dependen de un medio económico y administrativo favorable a las iniciativas del sector privado orientadas al mercado. UN فمشاريع التنويع ذات مقومات البقاء تعتمد علــى بيئة اقتصادية وإدارية مؤاتية للمبادرات الموجهة نحو السوق من القطاع الخاص.
    En segundo lugar, el Fondo ha fortalecido el apoyo a las iniciativas en materia de cooperación regional en las regiones del Africa meridional y oriental. UN وثانيها، قيام الصندوق بتعزيز الدعم لمبادرات التعاون الاقليمي في مناطق جنوب وشرق افريقيا.
    Por lo tanto, nos complace mucho que el sistema de las Naciones Unidas haya respondido a las iniciativas del Gobierno de Jamaica. UN ولذلك يسعدنا كثيرا أن تستجيب منظومة اﻷمم المتحدة لمبادرات حكومة جامايكا.
    Además, la CEPA contribuirá a las iniciativas encaminadas a paliar la frágil situación de los países que atraviesan o han atravesado un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها.
    El Consejo de Europa es una organización cuyas contribuciones a los esfuerzos y a las iniciativas internacionales vemos con la mayor estima y reconocimiento. UN فمجلس أوروبا منظمة نكن لمساهماتها في الجهود والمساعي الدولية أعلى درجات التقدير والاحترام.
    Las Naciones Unidas deben conceder más importancia a las iniciativas para promover una solución justa y duradera a la cuestión de Palestina. UN وقال إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تولي أهمية للجهود المبذولة لتشجيع التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    Convendría que en el período extraordinario de sesiones se examinara la cuestión y se brindara más apoyo político a las iniciativas pertinentes. UN ومن المناسب للدورة الاستثنائية أن تنظر في هذه القضية وأن تقدم مزيدا من الدعم السياسي للجهود الملائمة.
    Un orador elogió la referencia a las iniciativas regionales y subregionales y exhortó a que se prestase mayor colaboración. UN وأثنى أحد المتحدثين على اﻹشارة إلى المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وشجع على إقامة المزيد من التعاون.
    El grupo CANZ cree por tanto que ese informe sigue siendo una contribución valiosa a las iniciativas de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN ولذلك تعتقد بلدان المجموعة أن ذلك التقرير لا يزال يمثل مساهمة قيمة في جهود الأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب.
    Destacando la necesidad de intensificar el apoyo multilateral a las iniciativas Sur-Sur para hacer frente a los retos ambientales comunes, UN وإذ يؤكّد على ضرورة تكثيف الدعم متعدد الأطراف المقدّم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات البيئية المشتركة،
    i) un mayor apoyo a las iniciativas de gestión de la demanda en los mercados y concertación privada de estas iniciativas, según proceda. UN `١` زيادة الدعم وتركيز القطاع الخاص في المبادرات المتعلقة بإدارة جانب الطلب في اﻷسواق حيثما ينطبق ذلك.
    Claramente, nuestras naciones pequeñas están esforzándose por contribuir a las iniciativas de seguridad y paz de las Naciones Unidas. UN من الواضح أن أممنا الصغيرة تحاول جاهدة الإسهام في مبادرات الأمم المتحدة في سبيل الأمن والسلم.
    También expresó su apoyo a las iniciativas tomadas por la Unión Africana para impulsar el proceso de transición en Somalia. UN وأعرب للمجلس أيضا في هذا البيان عن دعمه لجهود الاتحاد الأفريقي في مساعدة عملية الانتقال في الصومال.
    El sistema de las Naciones Unidas sigue estando comprometido a prestar apoyo a las gestiones nacionales y a las iniciativas regionales cuando sea necesario. UN وتؤكد منظومة الأمم المتحدة استمرار التزامها بتقديم الدعم إلى الجهود الوطنية والمبادرات الإقليمية حينما يقتضي منها ذلك.
    Acoge con agrado la importancia que se ha asignado a las iniciativas regionales y agrega que se han hecho muchos progresos en esa esfera. UN والتأكيد على المبادرات اﻹقليمية هو أمر مفهوم وقد أحرز تقدم كبير في هذا المجال.
    El enfoque colectivo de las Naciones Unidas y la legitimidad de la Estrategia confieren a las iniciativas multilaterales una gran ventaja que deberíamos potenciar al máximo. UN ومن ثم فإن نهج الأمم المتحدة الجماعي ومشروعية الاستراتيجية يضفيان على الجهود المتعددة الأطراف ميزة كبرى ينبغي أن نزيدها إلى أقصى حد.
    Continúa nuestra adhesión a las iniciativas internacionales existentes para promover el cierre en breve plazo de los reactores de alto riesgo. UN ونظل ملتزمين بالمبادرات الدولية القائمة للتشجيع على اﻹغلاق المبكر للمفاعلات ذات الخطر الشديد.
    El PNUD presta apoyo también a las iniciativas de recuperación en cinco países del Caribe. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا الدعم إلى جهود الإنعاش في خمسة بلدان كاريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد